Robert Bresson [1977] Prawdopodobnie diabeł [napisy pl].txt

(39 KB) Pobierz
2
00:01:02,791 --> 00:01:08,991
Prawdopodobnie diabeウ

3
00:02:27,477 --> 00:02:34,144
Mウody m・czyzna popeウniウ samobstwo
na Pere Lachaise

4
00:02:35,884 --> 00:02:40,413
Samobstwo z Pere Lachaise
byウo morderstwem

5
00:02:41,690 --> 00:02:44,148
Sze懈 miesi鹹y wcze從iej...

6
00:02:44,227 --> 00:02:49,755
Waga przechyla si・w lewo.
A teraz w prawo.

7
00:02:50,966 --> 00:02:52,729
Wynik...

8
00:02:57,106 --> 00:02:59,596
Ty! Pokaソ!

9
00:03:01,244 --> 00:03:05,305
Nie moソesz chodzi・
Ani ty.

10
00:03:07,649 --> 00:03:09,745
Ty rnieソ.

11
00:03:10,745 --> 00:03:11,745
Ty moソesz.

12
00:03:36,678 --> 00:03:38,509
Wzywam do destrukcji.

13
00:03:48,824 --> 00:03:50,689
Destrukcja jest dla wszystkich.

14
00:03:55,031 --> 00:03:56,225
To proste.

15
00:03:58,500 --> 00:04:01,731
Moソemy przekona・setki tysi鹹y!

16
00:04:06,975 --> 00:04:08,670
Zniszczy・ Jak?

17
00:04:08,777 --> 00:04:10,245
Chcesz wszystko wiedzie・
wi鹹 nic nie r.

18
00:04:11,580 --> 00:04:14,380
-Co tam potem b鹽zie?
-To nie ma znaczenia

19
00:04:15,584 --> 00:04:16,452
Cokolwiek, b鹽zie lepiej.

20
00:04:16,452 --> 00:04:18,283
Chcieliby徇y pozna・sens tego wszystkiego.

21
00:04:18,421 --> 00:04:20,911
Sens? Nie ma takiego!

22
00:04:20,056 --> 00:04:21,114
Zamknij si・

23
00:04:25,495 --> 00:04:27,826
-Nasza jedyna siウa...
-Rzu・to!

24
00:04:29,831 --> 00:04:30,298
Pgウki, idioci.

25
00:04:33,602 --> 00:04:34,092
Wielu z nich to gウupcy!

26
00:04:53,755 --> 00:04:57,919
Towarzystwo Ochrony Czウowieka
i Jego 罫odowiska

27
00:05:19,449 --> 00:05:22,247
I wsz鹽zie wkoウo
tysiケce martwych drzew.

28
00:05:25,321 --> 00:05:28,789
Rentgen n byka wyst麪ujケcego na arenie.

29
00:05:44,806 --> 00:05:47,037
Wybicie ptak i owad
korzystne dla rolnictwa.

30
00:05:58,054 --> 00:06:01,887
Rzeki i oceany skaソone
przez wycieki.

31
00:06:03,592 --> 00:06:06,891
Stabilizacja trucizn w organizmie
czウowieka.

32
00:06:08,231 --> 00:06:11,859
Zwi麑szone ryzyko 徇ierci ich
nie zatrzymuje.

33
00:06:24,280 --> 00:06:26,907
To si・nie zatrzyma.

34
00:06:29,985 --> 00:06:31,509
Wycieki z tankowc.

35
00:06:37,692 --> 00:06:38,421
Oni niczym nie ryzykujケ?

36
00:06:52,208 --> 00:06:54,641
To nie tylko haウas...

37
00:06:54,310 --> 00:06:58,246
Uwalnianie tysi鹹y tlenk, 
niszczenie powウoki ozonowej.

38
00:07:02,385 --> 00:07:05,615
Nie b鹽zie wi鹹ej bウ麑itnego nieba.

39
00:07:15,831 --> 00:07:18,664
Ziemia coraz bardziej przeludniona
i coraz mniej nadajケca si・do zamieszkania.

40
00:07:29,511 --> 00:07:31,843
Niszczenie caウych gatunk dla zysku.

41
00:07:34,083 --> 00:07:38,315
280 ptak i ssak
w trakcie ostatnich stu lat.

42
00:07:39,521 --> 00:07:40,011
400,000 sウoni.

43
00:07:40,089 --> 00:07:43,922
1,000 nosoroソc
zarソni黎ych w Kenii w tym roku.

44
00:07:49,598 --> 00:07:51,396
180,000 maウych fok
dla dwh milion dolar.

45
00:08:56,132 --> 00:08:58,565
-Czy wiesz, dokケd idziesz?
-Tak.

46
00:08:58,667 --> 00:08:59,157
-Gdzie?
-Do niego.

47
00:08:59,302 --> 00:09:02,930
-On nie ma nic.
-Dostaウ pok.

48
00:09:09,312 --> 00:09:12,145
-To zウamie serca twoich rodzic.
-Nic na to nie poradz・

49
00:09:22,624 --> 00:09:23,852
Tak bardzo go kochasz?

50
00:09:24,960 --> 00:09:26,518
Jeste・jedynym, ktego kocham, Michel.

51
00:09:26,395 --> 00:09:29,862
Z nim to co・innego, nie miウo懈.

52
00:09:29,930 --> 00:09:30,398
Wi鹹 co?

53
00:09:31,100 --> 00:09:35,627
Nie wiem.
Pytaウ mnie czy b鹽・tutaj o piケtej.

54
00:09:37,406 --> 00:09:39,067
On sam moソe si・wcale nie pojawi・

55
00:09:40,409 --> 00:09:41,398
Oto on!

56
00:11:46,135 --> 00:11:50,333
Czy to, dlatego, ソe Luter zdecydowaウ, iソ hostia
stanie si・忤i黎a dopiero po poウkni鹹iu...

57
00:11:50,406 --> 00:11:52,274
...nieczyste r鹹e nama彡iウy go?

58
00:11:52,274 --> 00:11:56,607
-Nieczyste?
-R鹹e niepo忤i鹹one przez kapウan.

59
00:11:56,112 --> 00:11:59,315
Monteskiusz miウ: katolicy zniszczケ
protestantyzm

60
00:11:59,315 --> 00:12:01,340
...potem stanケ si・Protestantami.

61
00:12:01,417 --> 00:12:04,011
Dasz poczケtego tego, co b鹽zie po protestantach.

62
00:12:04,086 --> 00:12:07,919
Czy to, dlatego, ソe
moソesz ソy・i my徑e・jak naleソy?

63
00:12:13,329 --> 00:12:16,889
Chcemy wprowadzi・chrze彡ijatwo
do wspczesnego ソycia.

64
00:12:16,132 --> 00:12:20,863
-Kto tego potrzebuje?
-Mamy juソ do懈 starych porzケdk.

65
00:12:45,693 --> 00:12:47,163
Ale kapウani i wierni
nieustannie dケソケ do utrzymania tego.

66
00:12:47,163 --> 00:12:49,461
Zr nam przerw・po tej pogodni!

67
00:12:50,999 --> 00:12:53,435
Spotykajケ si・codziennie, aby
przygotowa・ko彡i jutra...

68
00:12:54,536 --> 00:12:56,595
...zbudowa・bardziej logicznケ chrze彡ijako懈.

69
00:13:01,443 --> 00:13:04,604
Logicznケ!
Ale wszystkie religie sケ nielogiczne!

70
00:13:04,979 --> 00:13:08,177
Dlatego teソ chrze彡ijatwo
w przyszウo彡i porazi sobie bez religii.

71
00:13:17,525 --> 00:13:19,857
Trzeba i懈 z duchem czas.

72
00:13:19,295 --> 00:13:21,160
Do diabウa z tym!

73
00:13:26,101 --> 00:13:30,832
Jeste・tak cywilizowany, wi鹹 hodujesz
swoich kapウan.

74
00:13:30,406 --> 00:13:33,068
Dlatego twoja muzyka jest nudna,
a pie從i banalne...

75
00:13:36,878 --> 00:13:40,212
Wszystkie te wymy徑one sウowa i gesty
sケ niezno從e i nieistotne.

76
00:13:40,349 --> 00:13:43,510
B nie objawia si・przez miernoty.

77
00:13:59,134 --> 00:14:01,329
Skoro nie wierzysz w moce nadprzyrodzone...

78
00:14:01,470 --> 00:14:05,065
...przynajmniej podziel los biednych
i uciskanych, razem z nami.

79
00:14:05,140 --> 00:14:07,165
To wielkie cierpienie.

80
00:14:07,276 --> 00:14:10,836
Podmiejski wikariusz powiedziaウ do mnie:
"Nudz・si・"

81
00:14:10,912 --> 00:14:11,436
Wi鹹 jeste徇y! Chod殞y!

82
00:15:29,124 --> 00:15:31,115
To haniebne!

83
00:15:38,766 --> 00:15:40,961
Zadziwia mnie to, jak traktujesz Edwige.

84
00:15:40,169 --> 00:15:43,637
We・jej fors・
ale zostaw jケ w spokoju.

85
00:15:43,038 --> 00:15:45,063
W kaソdym razie, ona ci・nienawidzi.
A ty?

86
00:15:45,307 --> 00:15:48,367
Nie mam zwyczaju wypowiada・si・o moich 
uczuciach publicznie.

87
00:15:49,977 --> 00:15:52,071
Co sprawia, ソe my徑isz, iソ co・
do niej czuj・

88
00:15:54,149 --> 00:15:55,480
Uczucia?

89
00:15:57,919 --> 00:16:00,752
-Masz jケ!
-Edwige, czy to prawda?

90
00:16:02,358 --> 00:16:05,486
Charles, prosz・ Nie wtrケcaj si・
Zostaw nas w spokoju!

91
00:16:15,437 --> 00:16:17,904
Gdzie byウem?

92
00:16:17,373 --> 00:16:21,809
...przyspieszy・proces
juソ rozpocz黎y...

93
00:16:21,110 --> 00:16:24,943
"juソ rozpocz黎y przez ksiケソki, filmy,
narkotyki"

94
00:16:34,856 --> 00:16:37,759
Pomimo tych arii, nie ma poj鹹ia
czym jest intymno懈.

95
00:16:37,759 --> 00:16:39,590
My徑i, ソe jej nie kochasz.

96
00:16:39,827 --> 00:16:41,352
Kto mi, ソe nie?
A teraz id・ pospiesz si・

97
00:16:41,463 --> 00:16:43,691
Przyprowadz・jケ do ciebie.

98
00:18:12,054 --> 00:18:13,351
Wyjeソdソamy...

99
00:18:15,656 --> 00:18:16,953
Chcesz i懈?

100
00:18:16,124 --> 00:18:18,285
Nie moソesz mnie zostawi・
po tym, co si・staウo.

101
00:18:37,479 --> 00:18:40,175
Wiesz, mam tylko godzin・na powr.

102
00:18:52,027 --> 00:18:53,392
Na co czekamy?

103
00:19:19,454 --> 00:19:21,319
Czy moソesz uczyni・mnie szcz龕liwym?

104
00:19:22,190 --> 00:19:24,351
Nie bケd・gウupi.

105
00:19:25,526 --> 00:19:27,960
Biedna maウa Edwige, co zrobiウa・
dla siebie?

106
00:19:28,930 --> 00:19:32,764
Co si・z tobケ dzieje?
Nie b鹽ziesz pウaka・

107
00:19:32,267 --> 00:19:35,236
Po prostu jeste・徇ieszna i gウupia.

108
00:19:35,404 --> 00:19:38,565
Nigdy nie przestan・si・z ciebie 徇ia・

109
00:19:53,521 --> 00:19:54,715
Id・

110
00:19:59,627 --> 00:20:02,528
To takie burソujskie idee, takie
przestarzaウe uprzedzenia!

111
00:20:03,531 --> 00:20:05,761
Uprzedzenia nigdy nie sケ przestarzaウe.

112
00:20:06,867 --> 00:20:07,391
Nudzisz mnie.

113
00:20:17,945 --> 00:20:20,846
Pomy徑aウam, ソe je徑i on nie wri,
b鹽・musiaウa porozmawia・z tobケ.

114
00:20:20,415 --> 00:20:22,246
A czy on wri?

115
00:20:24,552 --> 00:20:25,417
Co sprawia, ソe my徑isz, ソe on tego nie zrobi?

116
00:20:26,587 --> 00:20:27,248
Oczywi彡ie, ソe wri.

117
00:20:27,322 --> 00:20:29,290
Wiem, ソe nie byli彡ie zgodni.

118
00:20:29,424 --> 00:20:31,948
Nie masz z tym nic wspnego.

119
00:20:31,026 --> 00:20:35,757
To nie prawda, b鹽・jego najwi麑szym wrogiem
je徑i przestanie kocha・Edwige.

120
00:20:35,130 --> 00:20:38,031
Gdybym byウa pewewna, ソe jケ kocha,
mウabym podjケ・decyzje...

121
00:20:38,166 --> 00:20:40,235
chciaウbym si・po忤i鹹i・

122
00:20:40,235 --> 00:20:44,171
-Nie g・si・na to.
-Jestem pewna, ソe nie b鹽zie czuウ si・winny.

123
00:20:45,073 --> 00:20:46,199
Jest wyj彡ie:

124
00:20:46,308 --> 00:20:49,776
Przesta・go kocha・i pokochaj kogo・innego.

125
00:20:50,878 --> 00:20:53,109
Nie o to chodzi.

126
00:20:53,315 --> 00:20:56,909
Je徑i opu彡isz go pierwsza,
pdzie za tobケ.

127
00:20:57,718 --> 00:21:00,710
Dlaczego zawsze ciケgniesz go w d?

128
00:21:00,888 --> 00:21:01,752
Ja?

129
00:21:04,792 --> 00:21:06,760
Patrzcie, co znalazウam w徨 jego rzeczy.

130
00:2...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin