Vladivostok.pdf

(1246 KB) Pobierz
Добро пожаловать во Владивосток!
Владивосток был ос�½ова�½ как вое�½�½ый порт в 1860 году. Сейчас это ко�½еч�½ый пу�½кт
Тра�½ссибирской магистрали. Город без русских маши�½ �½а дорогах, потому что почти все
маши�½ы – япо�½ские. Город, в котором товары из Китая, Кореи и Япо�½ии купить и�½огда
легче, чем товары из Москвы. А еще город, у которого есть свои собстве�½�½ые словари
русского языка: жители Владивостока оче�½ь любят придумывать �½овые слова, которые в
другой части России �½икто даже �½е поймёт!
Назва�½ие «Владивосток» образова�½о от слов «владеть» и «Восток».
Неофициаль�½ое китайское �½азва�½ие города —
海参崴
(произ�½осится
«хайшэ�½ьвэй» или «хайшэ�½ьвай»), что в переводе оз�½ачает «залив
трепа�½га».
Владивосток всегда был м�½ого�½ацио�½аль�½ым городом. Сейчас здесь проживает более
семидесяти �½ацио�½аль�½остей: русские, украи�½цы, корейцы, китайцы, узбеки и т.д. Ра�½ьше
в городе были целые �½ацио�½аль�½ые кварталы: китайская Миллио�½ка, Корейская
слободка, япо�½ский квартал Нихо�½дзи�½ Мати.
В ко�½це 19 – �½ачале 20 века во Владивостоке жила америка�½ка Элео�½ора Лорд Прей.
Почти каждый де�½ь о�½а писала письма, рассказывая о городе и его жителях. Архив
составил 16 000 стра�½иц писем! Ей пришлось вер�½уться в Америку. Говорят, что о�½а до
ко�½ца жиз�½и перечитывала свои собстве�½�½ые письма из Владивостока, в�½овь и в�½овь
вспоми�½ая этот город.
Из письма 1927 года:
"Вряд ли кто-то любит это �½еухоже�½�½ое место так, как я. Все
смеются �½адо м�½ой, а я �½ичего �½е могу с собой поделать. Од�½а только мысль, что
мож�½о жить где-то, где я �½е буду видеть эту голубую бухту и два залива, приводит
ме�½я в ужас".
Владивостокский словарь
Зусма�½ («На дворе такой зусма�½!»)
Чилим («Мой дядя ловит чилимов»)
Китайка
Шуга�½ь
Сопка («Город стоит �½а сопках»)
Гора, холм
Китайская еда
Что-то страш�½ое
Силь�½ый холод
Креветка
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Zgłoś jeśli naruszono regulamin