1 00:00:02,542 --> 00:00:06,013 2 00:00:54,927 --> 00:00:58,478 Sケ straソnicy,zablokowali metro. 3 00:00:59,329 --> 00:01:01,446 Tam jest poziom wymiany. 4 00:01:01,530 --> 00:01:02,759 Dobrze. 5 00:01:19,018 --> 00:01:20,418 K9. Panienko ? 6 00:01:20,499 --> 00:01:21,569 Ukryj si・ 7 00:01:22,740 --> 00:01:24,333 Musimy si・trzyma・ 8 00:01:24,861 --> 00:01:27,296 Niech my徑ケ , ソe nie b鹽ziemy walczy・ 9 00:01:27,382 --> 00:01:29,419 Masz bro・ Leela, dlaczego nie moソesz nas zabi・ 10 00:01:29,503 --> 00:01:30,493 Co? 11 00:01:30,584 --> 00:01:33,019 Lepiej umrze・, niソ pozwoli・si・zウapa・ 12 00:01:37,547 --> 00:01:38,663 Rzu訥ie bro・ 13 00:01:49,033 --> 00:01:50,466 Zabierz jケ, K9. 14 00:02:07,041 --> 00:02:09,033 Spisaウem si・,Panienko? 15 00:02:09,202 --> 00:02:10,602 Zabierz im bro・ 16 00:02:10,683 --> 00:02:12,436 Zadowolona , Panienka ? 17 00:02:12,764 --> 00:02:15,599 Tak, K9. Czego chcesz, herbatnika? 18 00:02:15,766 --> 00:02:16,994 19 00:02:18,887 --> 00:02:22,086 Zabierzemy t・maszyn・i rozbijemy o ich blokad・ 20 00:02:22,289 --> 00:02:24,008 Zabierz K9 do tyウu. 21 00:02:27,291 --> 00:02:29,248 Przestali strzela・ 22 00:02:30,172 --> 00:02:32,324 Dostali naszych . 23 00:02:32,414 --> 00:02:33,972 To nie jest nasz szcz龕liwy dzie・ 24 00:02:36,055 --> 00:02:38,365 Gotowa ? Naprz. 25 00:02:39,577 --> 00:02:42,217 Co jest nie tak? Powiedziaウam naprz! 26 00:02:42,819 --> 00:02:45,254 Moソe lepiej ja przejm・kierownic・ Leela. 27 00:02:46,140 --> 00:02:47,654 Dobrze. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,216 B鹽・miaウa pistolet. 29 00:02:59,106 --> 00:03:01,382 Przenie・go wzdウuソ 彡iany. 30 00:03:03,108 --> 00:03:04,508 Wウa從ie tak. 31 00:03:11,552 --> 00:03:13,384 Sprz tam! 32 00:03:19,956 --> 00:03:21,629 Udaウo si・ 33 00:03:24,799 --> 00:03:25,834 34 00:03:25,919 --> 00:03:27,433 Poczekajcie! Leela dostaウa! 35 00:03:30,802 --> 00:03:32,394 Nie moソemy jej pom. 36 00:03:34,043 --> 00:03:36,080 37 00:03:42,927 --> 00:03:44,725 Teraz odpowiadaj na moje pytania, Doktorze. 38 00:03:44,808 --> 00:03:46,083 Dobra. Dlaczego Zbieracz 39 00:03:46,169 --> 00:03:47,922 daウ Ci pieniケdze? 40 00:03:48,370 --> 00:03:50,362 Moソe podobaウa mu si・moja twarz. 41 00:03:50,971 --> 00:03:52,291 Wiesz, co my徑・ 44 00:03:55,894 --> 00:03:58,773 Doktorze. Moソemy to zrobi・ウagodnie 45 00:03:58,895 --> 00:04:01,046 albo bole從ie. 46 00:04:01,136 --> 00:04:02,331 Bierz go. 47 00:04:02,417 --> 00:04:03,691 48 00:04:07,859 --> 00:04:11,137 Zbieracz daウ Ci 1000 talmar dla nas? 49 00:04:15,303 --> 00:04:18,057 Nawet Zbieracze ma swoje zウe dni. 50 00:04:18,144 --> 00:04:21,377 To b鹽zie Tw zウy dzie・ Doktorze, je徑i nie zaczniesz mi・ 51 00:04:21,466 --> 00:04:22,900 A o czym? O umowie . 52 00:04:22,987 --> 00:04:25,456 Zawarウe・ze Zbieraczem umow・ 53 00:04:25,548 --> 00:04:28,143 Miaウem tylko jednケ umow・zawartケ pod przymusem z Tobケ, Mandrel 54 00:04:28,269 --> 00:04:31,707 i nie dotrzymaウe・swojej cz龕ci. 55 00:04:33,512 --> 00:04:35,104 Jeszcze jedna minuta? 56 00:04:36,873 --> 00:04:39,434 Doktorze, masz jeszcze jednケ minut・ 57 00:04:39,514 --> 00:04:40,664 Tak. 58 00:04:41,315 --> 00:04:44,434 Tego rodzaju podej彡ie jest zawsze bardziej skuteczne niソ goウa przemoc. 59 00:04:44,517 --> 00:04:47,191 Jest fajny. 60 00:04:47,278 --> 00:04:49,747 Cz龕・niego nie nie b鹽zie wkrce taka fajna. 61 00:04:51,120 --> 00:04:52,395 To Twoja ostatnia szansa. 62 00:04:52,481 --> 00:04:54,438 Jeste・gウupcem, Mandrel. 63 00:04:54,722 --> 00:04:58,238 Nie wiem dlaczego, ale, zostaウem zwolniony z Centrum korekcji. 64 00:04:58,323 --> 00:05:01,476 Zbieracz opowiedziaウ mi bajeczk・o awarii maszyn 65 00:05:01,565 --> 00:05:03,841 i daウ mi 1000 talmar aby to brzmiaウo przekonujケco. 66 00:05:03,926 --> 00:05:04,996 To wszystko, co wiem. 67 00:05:05,847 --> 00:05:08,442 Musisz si・bardziej postara・ Doktorze. 68 00:05:16,732 --> 00:05:19,248 Nie jeste・w tym dobry, Mandrel. 69 00:05:19,334 --> 00:05:21,006 M, Doktorze. 70 00:05:21,415 --> 00:05:24,249 To sケ oczy. Nie skazanie. 71 00:05:24,536 --> 00:05:26,732 Zaczynam liczy・do dziesi鹹iu, Doktorze. 72 00:05:27,057 --> 00:05:29,253 Jeden. Odウ to, Mandrel 73 00:05:29,338 --> 00:05:30,738 Wyglケdasz jak gウupiec. Dwa. 74 00:05:30,819 --> 00:05:32,173 Trzy . Cztery. 75 00:05:32,260 --> 00:05:33,329 Pi・. Pi・. 76 00:05:33,420 --> 00:05:34,774 Przesta・ Mandrel! 77 00:05:36,942 --> 00:05:38,740 Dzi麑uj・ panowie. 78 00:05:41,784 --> 00:05:44,300 Miウo Was razem widzie・ Gdzie Leela? 79 00:05:46,867 --> 00:05:47,982 Gdzie ona jest? 80 00:06:01,034 --> 00:06:02,513 Ona nie ma numeru , Ekscelencjo. 81 00:06:02,594 --> 00:06:03,914 Co? 82 00:06:10,518 --> 00:06:13,751 Wszystkie nasze jednostki organizacyjne sケ numerowane po urodzeniu. 83 00:06:13,880 --> 00:06:16,031 Przest麪cy majケ numer usuni黎y chirurgicznie 84 00:06:16,121 --> 00:06:17,600 ale zawsze pozostaje blizna. 85 00:06:17,682 --> 00:06:21,232 Brak numeru,zagadka do rozwiケzania. 86 00:06:25,165 --> 00:06:29,922 Przyspiesz leczenie. Przyprowad・ jケ , kiedy stanie na nogi. 87 00:06:30,328 --> 00:06:32,205 Tak, Excelencjo. 88 00:06:34,129 --> 00:06:36,007 Prosi aby徇y mu pomogli! 89 00:06:36,090 --> 00:06:38,686 Nie, Nie, nie da rady. Nie,robi・tego dla siebie. 90 00:06:38,772 --> 00:06:40,968 Nie chodzi o mnie, Goudry. Prosz・aby・sobie pomウ. 91 00:06:41,053 --> 00:06:43,090 Nic si・tutaj nie zmieni je徑i Ty tego nie zrobisz. 92 00:06:43,174 --> 00:06:45,325 Mamy dwa pistolety i K9 na schodach. 93 00:06:45,415 --> 00:06:47,930 Dwa pistolety? Dwa pistolety przeciwko wszystkim tym straソnikom? 94 00:06:48,016 --> 00:06:50,247 Wy nic nie zrobicie, ale jest jeszcze 50 milion ludzi w tym mie彡ie. 95 00:06:50,337 --> 00:06:51,691 Pomy徑, jak straソnicy zareagujケ na takケ liczb・ 96 00:06:51,778 --> 00:06:54,577 To szalona rozmowa. Bunt? Nikt Ci・nie poprze. 97 00:06:54,659 --> 00:06:57,619 Gdy b鹽zie, szansa, oddychania czystym powietrzem przez kilka godzin, to moソliwe. 98 00:06:57,701 --> 00:06:58,736 Czy to wykonalne? 99 00:06:58,821 --> 00:07:00,301 My徑aウem o tym, Doktorze. 100 00:07:00,422 --> 00:07:03,096 PCM jest 殲ウem mocy Spki . 101 00:07:03,223 --> 00:07:06,023 Bez materiaウ wybuchowych nie ma moソliwo彡i wej彡ia 102 00:07:06,105 --> 00:07:07,379 do komory dozujケcej narkotyk. 103 00:07:07,465 --> 00:07:09,822 Zawsze jest spos. Chod・tutaj. 104 00:07:10,747 --> 00:07:12,022 Posウuchaj. 105 00:07:12,428 --> 00:07:14,499 Narkotyk ulatnia si・do atmosfery. 106 00:07:14,589 --> 00:07:15,624 Jaka jest jego temperatura krytyczna? 107 00:07:15,709 --> 00:07:17,143 205 stopni. 108 00:07:17,270 --> 00:07:19,660 205 stopni. Je徑i obniソymy temperatur・w komorze ... 109 00:07:19,751 --> 00:07:21,982 Jest osiem takich kom, w mie彡ie. 110 00:07:22,072 --> 00:07:25,271 Osiem ? Wszystkie sterowane z jednego punktu. 111 00:07:26,274 --> 00:07:27,344 Skケd tyle wiesz ? 112 00:07:29,356 --> 00:07:33,192 Byウem pracownikiem w Kontroli . Doktor ma racj・ 113 00:07:33,318 --> 00:07:35,708 To moソe zadziaウa・.Jak, Mandrel? 114 00:07:35,799 --> 00:07:38,473 Jak? Masz na my徑i przej鹹ie Punktu kontroli ? 115 00:07:38,720 --> 00:07:42,237 Tak, teraz sケ tylko dwie jednostki pracy na sウuソbie . 116 00:07:42,522 --> 00:07:44,673 Masz racj・Doktorze, yo moソna zrobi・ 117 00:07:44,763 --> 00:07:46,720 Brzmiaウo jakby・prosiウ nas o pomoc. 118 00:07:46,804 --> 00:07:48,318 Wウa從ie o tym my徑aウem, Goudry. 119 00:07:48,405 --> 00:07:50,476 Ale dlaczego? To szalony pomysウ. 120 00:07:50,566 --> 00:07:53,286 My徑・ ソe to moソe zadziaウa・ I co mamy do stracenia? 121 00:07:53,367 --> 00:07:54,517 Tylko Twoje roszczenia. 122 00:07:54,608 --> 00:07:55,597 Dobrze powiedziane, Doktorze. 123 00:07:55,688 --> 00:07:57,122 Nic waソnego. Zawsze mam wウa彡iwe okre徑enia. 124 00:07:57,209 --> 00:07:58,848 To nie waソne. 125 00:07:58,930 --> 00:08:02,208 Gdyby徇y tylko mogli wygra・ Wyobra歡ie sobie, moソemy pokona・firm・ 126 00:08:02,292 --> 00:08:04,124 Nie ma wyobra殞y sobie, Cordo. My to zrobimy. 127 00:08:04,253 --> 00:08:06,290 Jaki masz plan, Doktorze? 128 00:08:06,414 --> 00:08:08,052 Musimy zlikwidowa・system namierzania. 129 00:08:08,174 --> 00:08:10,690 W tej chwili, jest skupiony na mnie, wi鹹 nie mog・si・ruszy・z tego miejsca. 130 00:08:10,776 --> 00:08:11,970 Jaki system namierzania? 131 00:08:12,056 --> 00:08:14,366 co kilka metr wzdウuソ metra sケ rury w 彡ianach. 132 00:08:14,457 --> 00:08:15,527 Kanaウy sウoneczne? 133 00:08:15,618 --> 00:08:18,338 Mam na my徑i monitory. 134 00:08:18,419 --> 00:08:20,251 Sケ one podウケczone do ukrytych przewod. 135 00:08:20,380 --> 00:08:22,178 Cordo, przynie・tu dwa. 136 00:08:22,261 --> 00:08:23,741 Dobrze , Doktorze. 137 00:08:24,262 --> 00:08:25,537 Cordo? Tak? 138 00:08:25,623 --> 00:08:28,900 Bケd・ostroソny. B鹽・uwaソaウ. 139 00:08:31,226 --> 00:08:32,864 Doktorze? Tak...
Whomaniaki