Doctor Who S15E15 The Sunmakers, 03 napisy pl.txt

(28 KB) Pobierz
1
00:00:02,542 --> 00:00:06,013


2
00:00:54,927 --> 00:00:58,478
Sケ straソnicy,zablokowali metro.

3
00:00:59,329 --> 00:01:01,446
Tam jest poziom wymiany.

4
00:01:01,530 --> 00:01:02,759
Dobrze.

5
00:01:19,018 --> 00:01:20,418
K9.
Panienko ?

6
00:01:20,499 --> 00:01:21,569
Ukryj si・

7
00:01:22,740 --> 00:01:24,333
Musimy si・trzyma・

8
00:01:24,861 --> 00:01:27,296
Niech my徑ケ , ソe nie b鹽ziemy walczy・

9
00:01:27,382 --> 00:01:29,419
Masz bro・ Leela,
dlaczego nie moソesz nas zabi・

10
00:01:29,503 --> 00:01:30,493
Co?

11
00:01:30,584 --> 00:01:33,019
Lepiej umrze・, niソ pozwoli・si・zウapa・

12
00:01:37,547 --> 00:01:38,663
Rzu訥ie bro・

13
00:01:49,033 --> 00:01:50,466
Zabierz jケ, K9.

14
00:02:07,041 --> 00:02:09,033
Spisaウem si・,Panienko?

15
00:02:09,202 --> 00:02:10,602
Zabierz im bro・

16
00:02:10,683 --> 00:02:12,436
Zadowolona , Panienka ?

17
00:02:12,764 --> 00:02:15,599
Tak, K9.  Czego chcesz, herbatnika?

18
00:02:15,766 --> 00:02:16,994


19
00:02:18,887 --> 00:02:22,086
Zabierzemy t・maszyn・i rozbijemy
o ich blokad・

20
00:02:22,289 --> 00:02:24,008
Zabierz  K9 do tyウu.

21
00:02:27,291 --> 00:02:29,248
Przestali strzela・

22
00:02:30,172 --> 00:02:32,324
Dostali naszych .

23
00:02:32,414 --> 00:02:33,972
To nie jest nasz szcz龕liwy dzie・

24
00:02:36,055 --> 00:02:38,365
Gotowa ? Naprz.

25
00:02:39,577 --> 00:02:42,217
Co jest nie tak? Powiedziaウam naprz!

26
00:02:42,819 --> 00:02:45,254
Moソe lepiej ja przejm・kierownic・ Leela.

27
00:02:46,140 --> 00:02:47,654
Dobrze.

28
00:02:51,463 --> 00:02:53,216
B鹽・miaウa pistolet.

29
00:02:59,106 --> 00:03:01,382
Przenie・go wzdウuソ 彡iany.

30
00:03:03,108 --> 00:03:04,508
Wウa從ie tak.

31
00:03:11,552 --> 00:03:13,384
Sprz tam!

32
00:03:19,956 --> 00:03:21,629
Udaウo si・

33
00:03:24,799 --> 00:03:25,834


34
00:03:25,919 --> 00:03:27,433
Poczekajcie! Leela dostaウa!

35
00:03:30,802 --> 00:03:32,394
Nie moソemy jej pom.

36
00:03:34,043 --> 00:03:36,080


37
00:03:42,927 --> 00:03:44,725
Teraz odpowiadaj na moje pytania, Doktorze.

38
00:03:44,808 --> 00:03:46,083
Dobra.
Dlaczego Zbieracz

39
00:03:46,169 --> 00:03:47,922
daウ Ci pieniケdze?

40
00:03:48,370 --> 00:03:50,362
Moソe podobaウa mu si・moja twarz.

41
00:03:50,971 --> 00:03:52,291
Wiesz, co my徑・

44
00:03:55,894 --> 00:03:58,773
 Doktorze.
Moソemy to zrobi・ウagodnie

45
00:03:58,895 --> 00:04:01,046
albo bole從ie.

46
00:04:01,136 --> 00:04:02,331
Bierz go.

47
00:04:02,417 --> 00:04:03,691


48
00:04:07,859 --> 00:04:11,137
Zbieracz daウ Ci
1000 talmar dla nas?

49
00:04:15,303 --> 00:04:18,057
Nawet Zbieracze ma swoje zウe dni.

50
00:04:18,144 --> 00:04:21,377
To b鹽zie Tw zウy dzie・ 
Doktorze, je徑i nie zaczniesz mi・

51
00:04:21,466 --> 00:04:22,900
A o czym?
O umowie .

52
00:04:22,987 --> 00:04:25,456
Zawarウe・ze Zbieraczem umow・

53
00:04:25,548 --> 00:04:28,143
Miaウem tylko jednケ umow・zawartケ
pod przymusem z Tobケ, Mandrel

54
00:04:28,269 --> 00:04:31,707
i nie dotrzymaウe・swojej cz龕ci.


55
00:04:33,512 --> 00:04:35,104
Jeszcze jedna minuta?

56
00:04:36,873 --> 00:04:39,434
Doktorze,  masz jeszcze jednケ minut・

57
00:04:39,514 --> 00:04:40,664
Tak.

58
00:04:41,315 --> 00:04:44,434
Tego rodzaju podej彡ie jest zawsze
 bardziej skuteczne niソ goウa przemoc.

59
00:04:44,517 --> 00:04:47,191
Jest fajny.

60
00:04:47,278 --> 00:04:49,747
Cz龕・niego nie nie b鹽zie wkrce taka fajna.

61
00:04:51,120 --> 00:04:52,395
To Twoja ostatnia szansa.

62
00:04:52,481 --> 00:04:54,438
Jeste・gウupcem, Mandrel.

63
00:04:54,722 --> 00:04:58,238
Nie wiem dlaczego, ale, zostaウem
 zwolniony z Centrum korekcji.

64
00:04:58,323 --> 00:05:01,476
Zbieracz opowiedziaウ mi bajeczk・o
awarii maszyn

65
00:05:01,565 --> 00:05:03,841
i daウ mi 1000 talmar
aby to brzmiaウo przekonujケco.

66
00:05:03,926 --> 00:05:04,996
To wszystko, co wiem.

67
00:05:05,847 --> 00:05:08,442
Musisz si・bardziej postara・ Doktorze.

68
00:05:16,732 --> 00:05:19,248
Nie jeste・w tym dobry, Mandrel.

69
00:05:19,334 --> 00:05:21,006
M, Doktorze.

70
00:05:21,415 --> 00:05:24,249
To sケ oczy. Nie skazanie.

71
00:05:24,536 --> 00:05:26,732
Zaczynam liczy・do dziesi鹹iu, Doktorze.

72
00:05:27,057 --> 00:05:29,253
Jeden.
Odウ to, Mandrel

73
00:05:29,338 --> 00:05:30,738
Wyglケdasz jak gウupiec.
Dwa.

74
00:05:30,819 --> 00:05:32,173
Trzy .
Cztery.

75
00:05:32,260 --> 00:05:33,329
Pi・.
Pi・.

76
00:05:33,420 --> 00:05:34,774
Przesta・ Mandrel!

77
00:05:36,942 --> 00:05:38,740
Dzi麑uj・ panowie.

78
00:05:41,784 --> 00:05:44,300
Miウo Was razem widzie・ Gdzie Leela?

79
00:05:46,867 --> 00:05:47,982
Gdzie ona jest?

80
00:06:01,034 --> 00:06:02,513
Ona nie ma numeru , Ekscelencjo.

81
00:06:02,594 --> 00:06:03,914
Co?

82
00:06:10,518 --> 00:06:13,751
Wszystkie nasze jednostki organizacyjne
 sケ numerowane po urodzeniu.

83
00:06:13,880 --> 00:06:16,031
Przest麪cy majケ
numer usuni黎y chirurgicznie

84
00:06:16,121 --> 00:06:17,600
ale zawsze pozostaje  blizna.

85
00:06:17,682 --> 00:06:21,232
Brak numeru,zagadka do rozwiケzania.

86
00:06:25,165 --> 00:06:29,922
Przyspiesz leczenie. Przyprowad・
jケ , kiedy stanie na nogi.

87
00:06:30,328 --> 00:06:32,205
Tak, Excelencjo.

88
00:06:34,129 --> 00:06:36,007
Prosi  aby徇y  mu pomogli!

89
00:06:36,090 --> 00:06:38,686
Nie, Nie, nie da rady. 
Nie,robi・tego dla siebie.

90
00:06:38,772 --> 00:06:40,968
Nie chodzi o mnie, Goudry.
Prosz・aby・sobie pomウ.

91
00:06:41,053 --> 00:06:43,090
Nic si・tutaj nie zmieni
je徑i Ty tego nie zrobisz.

92
00:06:43,174 --> 00:06:45,325
Mamy dwa pistolety
i K9 na schodach.

93
00:06:45,415 --> 00:06:47,930
Dwa pistolety? Dwa pistolety
 przeciwko wszystkim tym straソnikom?

94
00:06:48,016 --> 00:06:50,247
Wy nic nie zrobicie, ale jest jeszcze
50 milion ludzi w tym mie彡ie.

95
00:06:50,337 --> 00:06:51,691
Pomy徑, jak straソnicy 
zareagujケ na takケ liczb・

96
00:06:51,778 --> 00:06:54,577
To szalona rozmowa. Bunt?
 Nikt Ci・nie poprze.

97
00:06:54,659 --> 00:06:57,619
Gdy b鹽zie, szansa,  oddychania czystym 
powietrzem przez kilka godzin, to moソliwe.

98
00:06:57,701 --> 00:06:58,736
Czy to wykonalne?

99
00:06:58,821 --> 00:07:00,301
My徑aウem o tym, Doktorze.

100
00:07:00,422 --> 00:07:03,096
PCM jest 殲ウem mocy Spki .

101
00:07:03,223 --> 00:07:06,023
Bez materiaウ wybuchowych 
nie ma moソliwo彡i wej彡ia 

102
00:07:06,105 --> 00:07:07,379
do komory dozujケcej narkotyk.

103
00:07:07,465 --> 00:07:09,822
Zawsze jest spos. Chod・tutaj.

104
00:07:10,747 --> 00:07:12,022
Posウuchaj.

105
00:07:12,428 --> 00:07:14,499
Narkotyk  ulatnia  si・do atmosfery.

106
00:07:14,589 --> 00:07:15,624
Jaka jest  jego temperatura krytyczna?

107
00:07:15,709 --> 00:07:17,143
205 stopni.

108
00:07:17,270 --> 00:07:19,660
205 stopni. Je徑i 
 obniソymy temperatur・w komorze ...

109
00:07:19,751 --> 00:07:21,982
Jest osiem takich kom,
w mie彡ie.

110
00:07:22,072 --> 00:07:25,271
Osiem ?
Wszystkie sterowane z jednego punktu.

111
00:07:26,274 --> 00:07:27,344
Skケd tyle wiesz ?

112
00:07:29,356 --> 00:07:33,192
Byウem pracownikiem w Kontroli .
Doktor ma racj・

113
00:07:33,318 --> 00:07:35,708
To moソe zadziaウa・.Jak, Mandrel?

114
00:07:35,799 --> 00:07:38,473
Jak?
Masz na my徑i przej鹹ie Punktu kontroli ?

115
00:07:38,720 --> 00:07:42,237
Tak, teraz sケ tylko dwie jednostki pracy
 na sウuソbie .

116
00:07:42,522 --> 00:07:44,673
Masz racj・Doktorze, yo moソna zrobi・

117
00:07:44,763 --> 00:07:46,720
Brzmiaウo jakby・prosiウ nas o pomoc.

118
00:07:46,804 --> 00:07:48,318
Wウa從ie o tym my徑aウem, Goudry.

119
00:07:48,405 --> 00:07:50,476
Ale dlaczego? To szalony pomysウ.

120
00:07:50,566 --> 00:07:53,286
My徑・ ソe to moソe zadziaウa・
 I co mamy do stracenia?

121
00:07:53,367 --> 00:07:54,517
Tylko Twoje roszczenia.

122
00:07:54,608 --> 00:07:55,597
Dobrze powiedziane, Doktorze.

123
00:07:55,688 --> 00:07:57,122
Nic waソnego.
Zawsze mam wウa彡iwe okre徑enia.

124
00:07:57,209 --> 00:07:58,848
To nie waソne.

125
00:07:58,930 --> 00:08:02,208
Gdyby徇y tylko mogli wygra・ 
Wyobra歡ie sobie, moソemy pokona・firm・

126
00:08:02,292 --> 00:08:04,124
Nie ma wyobra殞y sobie, Cordo.
My to zrobimy.

127
00:08:04,253 --> 00:08:06,290
Jaki masz plan, Doktorze?

128
00:08:06,414 --> 00:08:08,052
Musimy zlikwidowa・system namierzania.

129
00:08:08,174 --> 00:08:10,690
W tej chwili, jest skupiony na mnie,
wi鹹 nie mog・si・ruszy・z tego miejsca.

130
00:08:10,776 --> 00:08:11,970
Jaki system namierzania?

131
00:08:12,056 --> 00:08:14,366
co kilka metr wzdウuソ metra
sケ rury w 彡ianach.

132
00:08:14,457 --> 00:08:15,527
Kanaウy sウoneczne?

133
00:08:15,618 --> 00:08:18,338
Mam na my徑i monitory.

134
00:08:18,419 --> 00:08:20,251
Sケ one podウケczone do ukrytych przewod.

135
00:08:20,380 --> 00:08:22,178
Cordo, przynie・tu dwa.

136
00:08:22,261 --> 00:08:23,741
Dobrze , Doktorze.

137
00:08:24,262 --> 00:08:25,537
Cordo?
Tak?

138
00:08:25,623 --> 00:08:28,900
Bケd・ostroソny.
B鹽・uwaソaウ.

139
00:08:31,226 --> 00:08:32,864
Doktorze?
Tak...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin