Doctor Who S14E25 The Talons of Weng-Chiang, 05 napisy pl.txt

(23 KB) Pobierz
1
00:00:03,268 --> 00:00:06,943


2
00:00:34,908 --> 00:00:38,583


3
00:00:44,348 --> 00:00:47,340


4
00:00:50,028 --> 00:00:52,019
Doktorze!

5
00:00:54,348 --> 00:00:56,543
Litefoot ma goœci.

6
00:01:18,948 --> 00:01:20,939


7
00:01:21,108 --> 00:01:22,587
Co siê sta³o?

8
00:01:22,748 --> 00:01:26,138
Chiñczycy ! Ca³e tuziny!
Co ?

9
00:01:26,308 --> 00:01:28,663
Te diab³y!

10
00:01:28,828 --> 00:01:32,059
Có¿ zabrali to po co przyszli.

11
00:01:32,228 --> 00:01:34,025
Co?
Szafê czasu.

12
00:01:34,188 --> 00:01:36,497
Cholerne dranie !
Daj mu piæ.

13
00:01:40,548 --> 00:01:43,016
W szklance.

14
00:01:43,188 --> 00:01:47,545
Profesorze  jak oni siê tu dostali?
Nie mam pojêcia .

15
00:01:47,708 --> 00:01:52,020
Zamkn¹³em i zaryglowa³em wszystkie drzwi
jak tylko wyszliœcie ! Dziêkujê.

16
00:02:01,748 --> 00:02:05,297
Czy wszyscy byli Chiñczykami ?
szumowiny ,kryminaliœci!

17
00:02:05,468 --> 00:02:07,777
wyrzutki z Szanghaju!

18
00:02:07,948 --> 00:02:11,418
 I jeden karze³.
Jakim cudem to wywnioskowa³eœ

19
00:02:11,588 --> 00:02:15,376
¿e jeden by³ kar³em?
Spostrzegawczoœæ mój kochany Litefoot.

20
00:02:15,548 --> 00:02:18,585
Przyby³ w koszu na pranie
i wpuœci³ innych.

21
00:02:18,748 --> 00:02:21,137
Ten sam stwór który mnie zaatakowa³  !

22
00:02:21,308 --> 00:02:23,697
Pekiñski cz³ek!
Co ?

23
00:02:23,868 --> 00:02:27,258
Czas wyprodukowania
znikniêcie , wszystko pasuje!

24
00:02:27,428 --> 00:02:30,465
Co to jest pekiñski ...cz³ek?

25
00:02:30,628 --> 00:02:34,098
To zosta³o zrobione dla  komisarza
z islandzkiego Przymierza

26
00:02:34,268 --> 00:02:36,304
w epoce lodowcowej 
konkretnie  w roku 5000

27
00:02:36,468 --> 00:02:38,902
To niedorzeczne!
Dalej Doktorze.

28
00:02:39,068 --> 00:02:43,220
To by³a zabawka 
Zabawka dla dzieci komisarza .

29
00:02:43,388 --> 00:02:46,027
To zawiera³o wi¹zkê pola magnetycznego

30
00:02:46,188 --> 00:02:49,578
dzia³aj¹c¹ na obwodzie drukowanym
i ma³y komputer.

31
00:02:50,748 --> 00:02:54,946
To mia³o jeden organiczny sk³adnik
korê mózgow¹ œwini.

32
00:02:55,108 --> 00:02:59,818
W ka¿dym razie coœ posz³o nie tak 
nieomal wywo³a³o szóst¹ wojnê œwiatow¹ .

33
00:02:59,988 --> 00:03:03,378
Co?!
W jakiœ sposób czêœæ œwini przejê³a kontrolê

34
00:03:03,548 --> 00:03:08,303
wiêc Weng-Chiang przeniós³
Pekiñskiego cz³eka  przez czas.

35
00:03:08,468 --> 00:03:11,858
Móg³ to zrobiæ.
Cz³ek  znikn¹³ i nigdy nie zosta³ znaleziony .

36
00:03:12,028 --> 00:03:16,101
Mo¿e oberwa³em w g³owê 
ale ta historia jest absurdalna !

37
00:03:17,028 --> 00:03:19,667
Podró¿ w czasie ?
Nieudana podró¿ w czasie .

38
00:03:19,828 --> 00:03:22,467
Odkrycie podwójnej cz¹stki ogniwa

39
00:03:22,628 --> 00:03:25,620
skierowa³o  ludzk¹ naukê
w  techniczn¹ œlep¹ uliczkê!

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,858
Zrozumia³aœ coœ?
Ani s³owa!

41
00:03:28,028 --> 00:03:30,019
Ta œwiñska rzecz nadal ¿yje.

42
00:03:30,188 --> 00:03:33,737
To wymaga operatora
ale reakcje psychiczne s¹ tak intensywne

43
00:03:33,908 --> 00:03:36,980
¿e œwiñski instynkt zacz¹³ dominowaæ.

44
00:03:37,148 --> 00:03:39,981
To nienawidzi ludzkoœci i uwielbia masakrê!

45
00:03:57,108 --> 00:04:00,464
Wyzwolenie Mr Sin! WolnoϾ!

46
00:04:00,628 --> 00:04:03,904
Mogê zostaæ zespolony
Kompletny i ¿ywy!

47
00:04:04,068 --> 00:04:06,787
Marzy³em o tej chwili 

48
00:04:06,948 --> 00:04:10,179
uwolniæ siê od tej rozk³adaj¹cej padliny

49
00:04:10,348 --> 00:04:13,863
ukszta³towaæ siê na nowo
w jakimœ odleg³ym miejscu i czasie!

50
00:04:14,028 --> 00:04:18,658
Maj¹c szafê czasu mogê 
to w koñcu zrobiæ!

51
00:04:18,828 --> 00:04:20,625
Obiecujê Ci Mr Sin

52
00:04:20,788 --> 00:04:26,146
¿e nie pozostaniemy  d³ugo wœród
tych nêdznych barbarzyñców  Gdzie jest torba?

53
00:04:27,308 --> 00:04:30,266
Gadajcie  g³upcy ! Gdzie jest torba?

54
00:04:31,548 --> 00:04:34,858
To by³o ... My nie ...

55
00:04:35,028 --> 00:04:39,658
Torba ty oœle !
Pozosta³a w domu Wielki Panie.

56
00:04:39,828 --> 00:04:41,659
Co?!

57
00:04:41,828 --> 00:04:43,819
Co?!

58
00:04:45,388 --> 00:04:48,266
Lee! Lee!

59
00:04:48,428 --> 00:04:53,297
Powiedzia³em  Ci abyœ 
zabra³ j¹ do powozu! Rozkaza³em !

60
00:04:55,268 --> 00:04:59,978
Znasz karê za niepos³uszeñstwo!

61
00:05:01,828 --> 00:05:05,946
WeŸ kolec jadowy skorpiona!

62
00:05:21,348 --> 00:05:25,023


63
00:05:33,348 --> 00:05:36,101
Budynki Rundalla.
Co?

64
00:05:36,268 --> 00:05:39,340
Twoja pralnia znasz j¹ ?
S³ysza³em o niej  .

65
00:05:39,508 --> 00:05:43,581
To oœrodek jednej z najgroŸniejszych
grup mafijnych na  East Endzie.

66
00:05:43,748 --> 00:05:46,137
Gdzie znajduje siê to gniazdo wystêpku?

67
00:05:46,308 --> 00:05:50,620
Pomiêdzy Whitechapel i St George.
przera¿aj¹ca nêdza i wystêpek

68
00:05:50,788 --> 00:05:54,781
Przeznaczone na straty !
Mo¿e byæ oczyszczone bardzo szybko.

69
00:05:54,948 --> 00:05:58,543
Weng-Chiang nie rozumie energii sigma.

70
00:05:58,708 --> 00:06:01,780
Energia sigma?
Tak.

71
00:06:01,948 --> 00:06:05,099
¯ród³em zasilania komnaty czasu
jest wi¹zka sigmy.

72
00:06:05,268 --> 00:06:08,578
W tej chwili to jest elastyczne 
 w pe³ni rozci¹gniête.

73
00:06:08,748 --> 00:06:13,299
Jeœli Weng  Chiang manipuluje przy nim ...
Myœlisz, ¿e on jest w tej prani?

74
00:06:13,468 --> 00:06:16,938
Jest tylko jeden sposób aby siê dowiedzieæ.
Litefoot Ty zostajesz.

75
00:06:17,108 --> 00:06:20,703
Doktorze nie mo¿esz zabraæ tej
m³odej kobiety do tej jaskini niegodziwoœci!

76
00:06:20,868 --> 00:06:25,020
Bêdzie œwiadkiem najgorszych scen
deprawacji i degradacji cz³owieka !

77
00:06:25,188 --> 00:06:28,578
Nic nie jest tak odra¿aj¹ce 
jak sam Weng  Chiang  Profesorze.

78
00:06:35,788 --> 00:06:38,860
Myœl mocno Henry Jago myœl mocno.

79
00:06:39,028 --> 00:06:43,226
szyling  za g³owê ?
Muszê byæ szalony ! Gwinea za g³owê!

80
00:06:43,388 --> 00:06:46,937
Wycieczki z przewodnikiem po siedzibie ducha!

81
00:06:47,108 --> 00:06:51,898
Bêdê prowadziæ je samodzielnie i skromnie wspomnê
o swoim udziale w tej aferze .

82
00:06:52,068 --> 00:06:55,299
Panie bed¹ mdla³y w moich ramionach!

83
00:06:55,468 --> 00:06:59,381
To odniesie olbrzymi sukces!
Wspania³y . Postawiê barierki!

84
00:06:59,548 --> 00:07:04,178
Wyrzucê te starocie
porozmawiam z kompani¹ elektryczn¹.

85
00:07:06,508 --> 00:07:09,864
Co to jest na Boga...?

86
00:07:37,148 --> 00:07:40,140
Bez dŸwiêku!

87
00:07:41,348 --> 00:07:43,816
Teraz cicho!

88
00:07:51,348 --> 00:07:53,339


89
00:07:54,348 --> 00:07:55,747


90
00:07:57,348 --> 00:08:00,260


91
00:08:14,108 --> 00:08:15,587
Dziêkujê!

92
00:08:17,748 --> 00:08:21,377
B¹dŸ uprzejmy i poinformuj  pracodawcê
¿e pan Jago chce siê z nim zobaczyæ!

93
00:08:21,548 --> 00:08:24,585
Co?
Twój pracodawca Profesor Litefoot !

94
00:08:24,748 --> 00:08:29,026
Mogê zapytaæ kim Pan jest ?
Co za  bezczelnoϾ ! Zapowiedz mnie!

95
00:08:29,188 --> 00:08:32,100
Sam siê zapowiedzia³eœ ! Jestem Litefoot!

96
00:08:32,268 --> 00:08:36,102
Gdzie moje okulary
 powinienem siê domyœlec !

97
00:08:36,268 --> 00:08:38,941
To czo³o, te rêce

98
00:08:39,108 --> 00:08:42,578
Niezrównany g³ówny angielski
profesor patologii!

99
00:08:42,748 --> 00:08:45,387
Henry Gordon Jago  sir do us³ug!

100
00:08:45,548 --> 00:08:49,336
Mr Jago  proszê powiedz mi
o co w tym wszystkim chodzi!

101
00:08:49,508 --> 00:08:51,578
Doktor .
Co?

102
00:08:51,748 --> 00:08:53,545
Ta torba !

103
00:08:54,148 --> 00:08:56,616
Mo¿e wejdziemy do œrodka ?

104
00:08:59,028 --> 00:09:03,180
Znalaz³em to w mojej piwnicy .
Pomyœla³em ¿e mo¿e to zainteresowaæ  Doktora

105
00:09:03,348 --> 00:09:06,385
Mo¿e to dotyczyæ tych Chiñczyków .
Chiñczycy ?

106
00:09:06,548 --> 00:09:11,622
Rozwa¿a³em pójœcie do  Scotland Yardu
gdzie Doktor cieszy siê wielkim szacunkiem.

107
00:09:11,788 --> 00:09:15,144
Doktor ?
Oczywiœcie rozwi¹zuje po³owê ich spraw

108
00:09:15,308 --> 00:09:18,141
podczas gdy oni przypisuj¹ 
sobie zas³ugê prawda  ?

109
00:09:18,308 --> 00:09:21,266
Nie mam pojêcia .
 Ma siê rozumieæ.

110
00:09:21,428 --> 00:09:23,623
Uwa¿aj¹¿e s¹ policjantami!

111
00:09:23,788 --> 00:09:26,780
Wszyscy wiemy, ¿e  s¹ dobrymi
 niezawodnymi facetami

112
00:09:26,948 --> 00:09:30,418
ale  guziki przy ich mundurach
b³yszcz¹ bardziej od nich!

113
00:09:30,588 --> 00:09:32,897
Ten Doktor  to prawdziwy detektyw.

114
00:09:33,068 --> 00:09:37,983
Tak, jest na pewno bardzo bystry.
Jak dowiedzia³eœ siê o moim zwi¹zku z nim?

115
00:09:38,148 --> 00:09:43,302
Zapyta³em siê na lokalnej stacji 
i powiedzieli mi ¿e  widziano Was razem..

116
00:09:43,468 --> 00:09:47,541
NajgroŸniejsza kombinacja 
w historii  kryminologii !

117
00:09:47,708 --> 00:09:51,906
To wielki zaszczyt pracowaæ
z Tob¹ przy tym  diabelskim romansie!

118
00:09:52,068 --> 00:09:57,540
Dziêkujê! Jestem pewien, ¿e Doktor bêdzie
bardzo zainteresowany tymi rzeczami .

119
00:09:57,708 --> 00:10:00,381
Niestety obecnie go nie ma .

120
00:10:00,548 --> 00:10:02,584
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin