1 00:00:00,100 --> 00:00:01,600 /Poprzednio... 2 00:00:01,900 --> 00:00:04,300 Lotnisko LAX. Czyli cel jest tutaj. 3 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 - Pomocy! - Dzwońcie po karetkę! 4 00:00:07,200 --> 00:00:09,600 - Patrz teraz. - Trucizna w mieszadle. 5 00:00:10,400 --> 00:00:12,900 To przyjaciółka Donny jest celem. 6 00:00:13,500 --> 00:00:17,000 /Dzisiejsza inicjacja będzie długa. 7 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 /Jeśli chcesz mieć tu przyszłość, /trzymaj się z dala od córki Galana. 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,200 - Nie przeżyła. - Co mam teraz zrobić? 9 00:00:22,300 --> 00:00:24,600 /Napij się, spotkaj z przyjaciółmi /i wypłacz się. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,600 Zdjęcie moje i Donny. 11 00:00:27,600 --> 00:00:29,300 Kim naprawdę jesteś? 12 00:00:30,900 --> 00:00:34,300 - Kim naprawdę jesteś? - Mogę to wyjaśnić. 13 00:00:34,800 --> 00:00:37,000 Tylko odłóż broń. 14 00:00:37,900 --> 00:00:40,400 - Nie robisz tego. - To nie są żarty. 15 00:00:40,600 --> 00:00:43,500 - Jestem tym, kim powiedziałem. - Tylko na to cię stać? 16 00:00:43,900 --> 00:00:46,000 - Taka jest prawda. /- Nie wierzę ci. 17 00:00:46,300 --> 00:00:49,500 - Chcesz go stamtąd wyciągnąć? - Jeszcze nie. 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,500 Zobaczmy jak sobie poradzi w tej sytuacji. 19 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 /- Kim jest twój przyjaciel ze zdjęcia? - Nie mam pojęcia. Przysięgam na Boga. 20 00:00:55,700 --> 00:00:59,100 A może nie wierzę w Boga. Spróbuj przekonać mnie inaczej. 21 00:00:59,300 --> 00:01:02,500 Dobrze, w porządku. Słuchaj. 22 00:01:04,300 --> 00:01:10,400 Jestem teraz kimś w rodzaju celebryty, /a ten gość mnie rozpoznał 23 00:01:10,700 --> 00:01:14,400 i poprosił o autograf. Ja po prostu byłem miły. Takie proste. 24 00:01:15,900 --> 00:01:20,200 Czy takie rzeczy przytrafiają ci się często? 25 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Nie, jeszcze nigdy. 26 00:01:23,600 --> 00:01:28,000 Naprawdę miło jest zostać rozpoznanym w tłumie. 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,600 Teraz, nagle stałem się kimś więcej. 28 00:01:33,200 --> 00:01:34,400 O rany. 29 00:01:34,900 --> 00:01:37,500 Masz pełne prawo, żeby się wahać. Przeszłaś przez wiele, 30 00:01:38,400 --> 00:01:42,900 ale musisz mi uwierzyć. Ten gość, chciał napić się kawy, 31 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 lubi piłkę nożną i pracuje w obsłudze hotelu. 32 00:01:46,300 --> 00:01:49,600 Rozumiesz? To tylko zbieg okoliczności. 33 00:01:52,600 --> 00:01:55,800 Nie wierzę w zbiegi okoliczności. 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,100 Nie mogę. Nie w moim zawodzie. 35 00:01:58,800 --> 00:02:02,500 Czekaj, teraz jestem zdezorientowany. Mówiłaś, że pracujesz dla Instytutu Smithsona. 36 00:02:02,600 --> 00:02:05,300 Chyba, że praca tam jest tylko przykrywką, a tak naprawdę jesteś szpiegiem. 37 00:02:05,800 --> 00:02:08,000 - Nie żartuj sobie ze mnie. - Przepraszam. 38 00:02:09,700 --> 00:02:11,500 Czemu masz broń? 39 00:02:11,600 --> 00:02:14,300 Światowy rynek sztuki może być niebezpieczny. 40 00:02:14,700 --> 00:02:18,500 Noszenie przy sobie dużych pieniędzy, brak zaufania do dokumentów. 41 00:02:18,600 --> 00:02:21,500 Mam kolegów, których okradziono, a nawet gorzej. 42 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 - Co robisz? - Co on robi? 43 00:02:32,700 --> 00:02:35,000 Mogę być międzynarodowym złodziejem sztuki. 44 00:02:35,300 --> 00:02:38,000 Skąd wiesz, że nie mam na sobie podsłuchu? 45 00:02:45,800 --> 00:02:48,500 Skoro już o tym wspominasz. 46 00:02:54,700 --> 00:02:56,500 Podsłuch może być jeszcze tam. 47 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 Nie uwierzysz mi na słowo? 48 00:03:07,900 --> 00:03:09,000 Nie. 49 00:03:09,800 --> 00:03:12,000 Nie zostawiasz mi wyboru. 50 00:03:42,700 --> 00:03:45,000 Jak on to robi? 51 00:04:42,800 --> 00:04:44,000 Dzięki. 52 00:04:49,400 --> 00:04:52,100 - Popatrz. - Chyba to zamawiała. 53 00:04:52,300 --> 00:04:54,500 Wygląda na to, że kostka w filecie jej nie zadowoliła. 54 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 Przecież oni nie dzwonili do obsługi. 55 00:05:01,300 --> 00:05:03,300 Niedobrze. 56 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 To Harju. Wchodzisz, teraz! 57 00:06:01,400 --> 00:06:03,500 Chryste, Tony. 58 00:06:55,200 --> 00:06:56,000 Tony? 59 00:07:02,300 --> 00:07:04,500 Proszę podziękować szefowi kuchni. 60 00:07:12,900 --> 00:07:16,600 - Wszystko w porządku? - Jak było, tak jest. 61 00:07:26,700 --> 00:07:29,000 Nieźle, Bravo. 62 00:07:32,500 --> 00:07:34,600 Matador [1x03] "Idol Worship" 63 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 Tłumaczenie: mks1 & Diego962 Korekta: mks1 64 00:08:08,200 --> 00:08:09,300 No co jest?! 65 00:08:10,300 --> 00:08:11,900 Nie martw się, Bravo. 66 00:08:13,100 --> 00:08:14,200 Trochę zardzewiałem. 67 00:08:14,500 --> 00:08:18,600 Przestań ryczeć i wracaj do obrony. 68 00:08:31,600 --> 00:08:35,100 - Chłopaki przekonują się to Tony'ego. - Dzieciak jest dopiero projektem. 69 00:08:35,800 --> 00:08:39,700 Za dużo tu projektów. Buduję drużynę na podwórku. 70 00:08:39,800 --> 00:08:43,000 - Dziewięć miesięcy, a zrobiłem dopiero połowę. - Tak, Tony Bravo też. 71 00:08:44,500 --> 00:08:46,100 Mówi pan o jego aresztowaniu? 72 00:08:47,600 --> 00:08:50,800 Bo być może tej nocy wydarzyło się więcej, niż pan wie. 73 00:08:56,100 --> 00:08:58,200 To mnie niepokoi. 74 00:09:04,300 --> 00:09:05,800 Jesteś dorosły. 75 00:09:06,000 --> 00:09:10,700 Jeśli chcesz upić się, a następnie rozebrać, zamiast powitać swojego brata, 76 00:09:10,800 --> 00:09:15,500 - to twój wybór. - To dłuższa historia, niż myślisz. 77 00:09:15,600 --> 00:09:20,000 - Bardzo mi przykro, że nie przyszedłem. - Nie musisz przepraszać. 78 00:09:20,600 --> 00:09:22,700 - Przynajmniej nie mnie. - Dobra, gdzie jest Ricky? 79 00:09:23,800 --> 00:09:27,300 - Poszedł do centrum handlowego, poszukać pracy. - Do centrum handlowego? 80 00:09:28,500 --> 00:09:31,100 - Nie do sklepu dla iluzjonistów. - Musi pracować. 81 00:09:31,200 --> 00:09:35,200 - Takie są warunki jego zwolnienia. - Tak, ale pracował tam w liceum. 82 00:09:35,300 --> 00:09:39,000 - Masz lepszy pomysł? - Tony, właśnie chciałem cię widzieć. 83 00:09:39,800 --> 00:09:42,700 Musimy przejrzeć twój kontrakt, zanim zadzwonię do prawników Riot. 84 00:09:42,800 --> 00:09:45,200 Dobrze, ale to nie jest dobry moment, Javi. 85 00:09:45,400 --> 00:09:47,600 Jak widać, muszę iść przeprosić Ricky'ego. 86 00:09:47,800 --> 00:09:51,200 Przepraszam, czy zrobienie czegoś dobrego to dla ciebie niedogodność? 87 00:09:51,300 --> 00:09:54,400 Czegoś dobrego? Nadal siedziałby w pace, gdyby nie ja. 88 00:09:59,600 --> 00:10:03,900 Jego dobre zachowanie... Chciałbym myśleć, że miałem z tym coś wspólnego. 89 00:10:04,000 --> 00:10:07,600 Czyli wtedy w hotelu, to było dobre zachowanie? 90 00:10:07,700 --> 00:10:12,500 - Mama już zostawiła ten temat, dobrze? - Musisz być mądry, synu. 91 00:10:13,300 --> 00:10:15,600 Jesteś teraz na językach. To powoduje, że jesteś celem. 92 00:10:15,700 --> 00:10:19,400 Ledwo co dostałem się do drużyny. Kto ma mnie obrać za cel? 93 00:10:28,400 --> 00:10:29,300 Dziękuję, że przyszłaś. 94 00:10:30,300 --> 00:10:32,400 Szybki numerek w samochodzie. Jak mogłabym odmówić? 95 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 - Nie miałam pieniędzy na hotel. - Seksownie. 96 00:10:34,900 --> 00:10:38,400 Mam około pięciu minut. Jeśli mamy uprawiać seks, zaczynajmy. 97 00:10:43,100 --> 00:10:45,500 Potrzebuję dostępu do wiadomości głosowych z tego telefonu. 98 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 - Jest na hasło. - Co będę z tego miała? 99 00:10:54,500 --> 00:10:57,200 - Riot kontra New England? - Świetne miejsca. 100 00:11:01,000 --> 00:11:02,500 Zaklej ją. 101 00:11:22,400 --> 00:11:24,600 Będę w kontakcie. 102 00:11:27,900 --> 00:11:30,600 Dobry wieczór, Bravo. Jak trening? 103 00:11:30,900 --> 00:11:32,200 Naprawdę dobrze. 104 00:11:32,600 --> 00:11:36,400 Duża część tej gry oparta jest na komunikacji i kiedy ją nawiążesz, będzie... 105 00:11:36,500 --> 00:11:38,800 Nieważne. Twój zapasowy telefon. 106 00:11:38,900 --> 00:11:42,200 Ma stare dane, to samo szyfrowanie, zabezpieczenia i ten sam numer. 107 00:11:42,300 --> 00:11:44,600 Postaraj się go nie zgubić. 108 00:11:44,600 --> 00:11:45,500 Dzięki. 109 00:11:46,300 --> 00:11:50,200 Margot naprawdę pracuje w Instytucie Smithsona. Zajmuje się nabywaniem zabytków. 110 00:11:50,300 --> 00:11:53,000 - Czemu miałaby kłamać? - A czemu nie? 111 00:11:53,300 --> 00:11:56,600 - W naszej branży nie wierzymy ludziom na słowo. - Jasne, rozumiem. 112 00:11:56,800 --> 00:11:59,200 W jaki sposób sztuka koliduje z siecią Galana? 113 00:11:59,400 --> 00:12:00,700 Tego właśnie musimy się dowiedzieć. 114 00:12:00,900 --> 00:12:03,100 - Będę się trzymał blisko niej. - Dokładnie. 115 00:12:03,300 --> 00:12:05,600 I traktuj wasz związek jako coś więcej niż przygodę na jedną noc. 116 00:12:05,800 --> 00:12:07,700 Raczej na dwie noce. 117 00:12:09,200 --> 00:12:10,500 Na dwie noce. 118 00:12:11,100 --> 00:12:13,8...
cirelly