1 00:00:00,050 --> 00:00:01,733 Chcę żebyśmy byli przyjaciółmi, nie chcę się umawiać. 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,067 Nie mogę się teraz z tobą przyjaźnić. 3 00:00:04,068 --> 00:00:05,068 Po prostu nie mogę. 4 00:00:06,320 --> 00:00:08,240 Następnie jest Amy. Jest trochę straszna. 5 00:00:08,240 --> 00:00:11,000 Czyżbym cię widział wcześniej z Amy? Jest singielką? 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,880 Chodzę z Archie’m z drugiego roku. 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,680 Wodzisz ją tak samo, jak mnie. 8 00:00:16,680 --> 00:00:19,160 - Nie wtrącaj się, Rae. - Nie, nie zamierzam się dać sobie z tym spokój. 9 00:00:19,160 --> 00:00:23,160 Archie jest gejem, Lois. 10 00:00:31,380 --> 00:00:34,380 ‘Mówią, że gdy wybudzasz się z koszmaru 11 00:00:34,380 --> 00:00:38,380 ‘ulga, jaką czujesz, gdy zdasz sobie sprawę, że to był tylko sen jest przetłaczająca. 12 00:00:39,500 --> 00:00:42,260 ‘Ale czasami, gdy wybudzam się z koszmaru, 13 00:00:42,260 --> 00:00:43,460 ‘chciałabym nadal śnić, 14 00:00:43,460 --> 00:00:47,460 ‘bo jest dużo lepszy niż prawdziwe życie. 15 00:00:49,261 --> 00:00:56,001 Na podstawie napisów chamallow. Polskie tłumaczenie - http://chomikuj.pl/random-witch. 16 00:01:20,002 --> 00:01:21,792 5 dni wcześniej 17 00:01:24,375 --> 00:01:28,375 ‘Drogi dzienniczku, sprawy wreszcie idą lepiej. 18 00:01:30,055 --> 00:01:34,055 ‘W katastrofie jakim było moje życie, jedna rzecz mnie cieszyła, 19 00:01:34,335 --> 00:01:38,335 ‘że nie jestem sama i że nie jestem jedynym dziwakiem. Był to Liam Owen. 20 00:01:40,215 --> 00:01:43,855 ‘Oto trzy rzeczy, które absolutnie uwielbiam w Liamie. 21 00:01:43,855 --> 00:01:47,855 ‘Pierwsza, właśnie zaczął umawiać się z Amy Malone, 22 00:01:48,335 --> 00:01:52,135 ‘więc nie ma szans, żeby między nami coś zaiskrzyło, 23 00:01:52,135 --> 00:01:54,815 ‘co oznacza, że nie będę musiała się rozbierać do naga. 24 00:02:01,375 --> 00:02:05,375 ‘Druga… 25 00:02:06,655 --> 00:02:09,855 ‘… on rozumie. 26 00:02:09,855 --> 00:02:11,495 ‘A trzecia… 27 00:02:11,495 --> 00:02:14,255 - Nie zrobisz tego! - No to patrz. 28 00:02:14,255 --> 00:02:16,535 Nie zrobisz! 29 00:02:16,535 --> 00:02:20,335 ‘ …jest absloutnie niestraszony. 30 00:02:20,335 --> 00:02:23,535 ‘Jest moim przeciwieństwem. Nie boi się świata. 31 00:02:23,535 --> 00:02:26,855 - Wiej! ‘Czerpie z życia pełnymi garściami. 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,855 ‘i jest dokładnie tym, czego potrzebowałam. 33 00:02:32,695 --> 00:02:34,535 Po co to zrobiłeś?! 34 00:02:34,535 --> 00:02:36,255 Nie znoszę straży miejskiej. 35 00:02:36,255 --> 00:02:39,375 - Ty nawet nie jeździsz autem. - Taa, no, nie znoszę ich dla zasady. 36 00:02:39,375 --> 00:02:41,815 Wątpię, żebyśmy byli stworzeni do pieszych dróg ucieczek. 37 00:02:41,815 --> 00:02:44,615 Ta, no… 38 00:02:44,615 --> 00:02:47,855 ... tak samo jak on. 39 00:02:47,855 --> 00:02:49,855 ‘Gdy jestem z nim, czuję, że żyje… 40 00:02:58,215 --> 00:03:02,215 ‘… bo on jest kompletnie niepokonany. 41 00:03:22,535 --> 00:03:24,535 Och, co do…? 42 00:03:39,135 --> 00:03:41,815 Robię się za stara na to gówno. 43 00:03:41,815 --> 00:03:45,695 ‘Poniedziałek, 14 października 1996 44 00:03:45,695 --> 00:03:49,695 ♫ "Finetime" by Cast 45 00:03:51,735 --> 00:03:55,735 ‘Drogi dzienniczku, zaczynam myśleć, że moje życie nigdy nie będzie normalne. 46 00:03:56,935 --> 00:04:00,175 Karim chce, by dziecko wychowało się w Islamie, 47 00:04:00,175 --> 00:04:02,095 więc na nowo rozbudza swoją wiarę 48 00:04:02,095 --> 00:04:03,815 i poprosił mnie, żebym do niego dołączyła. 49 00:04:03,815 --> 00:04:06,095 Och, dostał pracę jako człowiek-znak! [przeprowadza dzieci przez jezdnię] 50 00:04:06,095 --> 00:04:07,615 Oczywiście, że dostał. 51 00:04:07,615 --> 00:04:11,615 - Zatrzymać się! Dzieci na pasach! - Dzieci na pasach! 52 00:04:12,495 --> 00:04:14,015 Można jechać! 53 00:04:14,015 --> 00:04:18,015 Och! Uwielbiam mężczyzn w mundurach. Mmm… 54 00:04:19,415 --> 00:04:21,375 Och, pa, najdroższy. 55 00:04:21,440 --> 00:04:23,520 Dobra, Rae, mam nadzieję, że jesteś głodna. 56 00:04:23,520 --> 00:04:26,600 Musimy zjeść całą tą wieprzowinę do jutra. 57 00:04:26,600 --> 00:04:29,480 Imam przychodzi porozmawiać o moim przejściu [na Islam] 58 00:04:29,480 --> 00:04:32,160 i nic z tego nie może zostać w domu. 59 00:04:32,160 --> 00:04:36,160 Paszteciki z kiełbasą, jajka po szkocku, zwykły boczek, wędzony boczek, prążkowy bekon 60 00:04:36,960 --> 00:04:40,960 Mamy szynkę wędzoną, szynkową, parówki, pulpeciki, chorizo i Spam [szynka konserwowa]. 61 00:04:42,200 --> 00:04:46,040 Och, całe szczęście, że nie jesteśmy rodziną, która jada masę wieprzowiny. 62 00:04:46,040 --> 00:04:48,440 Wiem! I... 63 00:04:48,440 --> 00:04:51,240 Zrobiłam szybki porządek w domu 64 00:04:51,240 --> 00:04:53,640 i to jest cały twój szmelc, 65 00:04:53,640 --> 00:04:55,360 który wszędzie porozrzucałaś. 66 00:04:55,360 --> 00:04:59,360 Co to, na przykład, robiło w spiżarni? 67 00:04:59,480 --> 00:05:03,480 - Jeśli tego nie chcesz, to to wyrzuć. - Nie mogę tego wyrzucić, 68 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 - jest kolekcjonerski. - Nie obchodzi mnie, co z tym zrobisz, Rae, 69 00:05:06,640 --> 00:05:08,720 po prostu usuń to z zasięgu mojego wzroku! 70 00:05:08,720 --> 00:05:12,600 Ten dom musi być wypucowany na tip top przed przyjściem imama. 71 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 ‘Pomimo całego ubawu, jakie miałam z Liamem 72 00:05:18,400 --> 00:05:20,720 ‘jedną rzecz ignorowałam, 73 00:05:20,720 --> 00:05:22,440 ‘czyli fakt, że 74 00:05:22,440 --> 00:05:26,440 ‘wpakowałam Archiego w niezłe szambo. 75 00:05:28,880 --> 00:05:32,880 Archie! Proszę, chcę tylko przeprosić. 76 00:05:32,880 --> 00:05:36,880 Wiem, że nawaliłam. 77 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Ty nie tylko nawaliłaś, Rae, ale zniszczyłaś moje życie! 78 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 - Co powiedziała Lois? - Nic. 79 00:05:45,520 --> 00:05:49,240 Nie rozmawiałem z nią, odkąd uciekła. 80 00:05:49,240 --> 00:05:50,401 Mogła powiedzieć wszystkim. 81 00:05:51,402 --> 00:05:52,702 Wiesz co to dla mnie oznacza? 82 00:05:54,840 --> 00:05:58,840 Tak bardzo cię przepraszam, Archie. 83 00:05:58,960 --> 00:06:02,680 Mam, yyyy... mam dla ciebie balony. 84 00:06:02,680 --> 00:06:05,640 Nie stać mnie było na te porządne z helem. 85 00:06:05,640 --> 00:06:09,640 I napisałabym ci piosenkę, ale… nie umiem grać na gitarze. 86 00:06:14,360 --> 00:06:17,480 Przestań do mnie wydzwaniać. 87 00:06:26,120 --> 00:06:29,240 Wszedłem do naszego sklepu… 88 00:06:29,240 --> 00:06:33,240 Mów dalej, Danny. 89 00:06:34,760 --> 00:06:38,760 I mój tata powiedział: „Odeszła”. 90 00:06:39,200 --> 00:06:43,200 Pomyślałem, że miał na myśli, że wyszła, że sobie gdzieś poszła. 91 00:06:44,600 --> 00:06:48,600 W środy miała kurs garncarstwa. 92 00:06:50,200 --> 00:06:54,200 Ale byłem zdezorientowany, bo to był piątek. 93 00:06:54,240 --> 00:06:57,320 I gdy poszedłem na górę… 94 00:06:57,320 --> 00:07:01,320 … i usiadłem. 95 00:07:02,840 --> 00:07:06,840 Pomyślałem, że wróci. 96 00:07:09,480 --> 00:07:13,200 Pomyślałem, że wróci z wysuszoną gliną na rękach! 97 00:07:13,200 --> 00:07:16,080 Danny, to było tak dawno temu. 98 00:07:16,080 --> 00:07:18,960 Twoim obowiązkiem, a nie niczyim innym, jest z tego wyjść. 99 00:07:18,960 --> 00:07:21,800 Chcę tylko dać mi pożądnego kopa. 100 00:07:21,800 --> 00:07:24,960 Jenny, wiem, że próbujesz pomóc, 101 00:07:24,960 --> 00:07:26,560 ale może mogliśbyśmy nie schodzić na tą ścieżkę? 102 00:07:26,560 --> 00:07:30,560 Wiem. Tylko mówię, że rozumiem, że ma problemy, 103 00:07:30,560 --> 00:07:33,600 ale musi być mężczyzną, do jasnej cholery. 104 00:07:33,600 --> 00:07:34,760 Wiesz co, Jenny?! 105 00:07:34,760 --> 00:07:37,680 Może Danny nie przeczytał tyle poradników o samopomocy co ty. 106 00:07:37,680 --> 00:07:41,200 Może nie jest tak pogodzony i tak idealny co ty. 107 00:07:41,200 --> 00:07:45,000 Może nikt z nas nie jest. 108 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Ale przynajmniej reszta nas ma to wyczucie, by 109 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 wiedzieć, kiedy się zamknąć i słuchać. 110 00:07:48,960 --> 00:07:52,960 Już dobrze, Liam. Wystarczy. 111 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 Danny, dobra robota! Byłeś bardzo dzielny. 112 00:08:03,440 --> 00:08:05,920 Cóż, myślę, że to już wszystko na dziś. 113 00:08:05,920 --> 00:08:08,000 Chodź, Dziewczyno od Alarmu, spadajmy. 114 00:08:08,000 --> 00:08:10,160 Dziękuję wszystkim. 115 00:08:10,160 --> 00:08:14,160 ‘Liam jest taki niepodobny do mnie. Jest taki odważny. 116 00:08:14,440 --> 00:08:17,320 ‘Nie obchodzi go, co myślą ludzie. 117 00:08:17,320 --> 00:08:18,560 - Cholera. - Co? 118 00:08:18,560 --> 00:08:20,040 Nic nie mów. 119 00:08:20,040 --> 00:08:22,540 Nie mówić o czym? 120 00:08:22,575 --> 00:08:24,975 - W porządku, skarbie? - Gdzie wy byliście? 121 00:08:24,975 --> 00:...
random-witch