CzytajTo.txt

(8 KB) Pobierz
Witaj użytkowniku JEDYNEGO FANOWSKIEGO, praktycznie kompletnego, spolszczenia do Crusader Kings 2 (CK2) w najnowszej wersji.
--------------------------------------------------------------------------------------------
1. Instalacja spolszczenia: 

Wersję spakowanš należy ręcznie wypakować do folderu localisation w folderze gry. 

Jeli dana wersja spolszczenia jest oznaczona jako Hotfix również należy jš ręcznie wypakować do folderu localisation w folderze gry. Uwaga: przed instalacjš hotfixa należy zainstalować głównš wersję spolszczenia wydanš wczeniej. 

Wersja instalacyjna: 
W instalatorze należy wskazać cieżkę do folderu gry (np. xxx\Steam\steamapps\common\crusader kings ii) 

Jeli instalator nie działa: 
- wypakuj pliki z archiwum 
- uruchom instalator jako administrator 
- gdy powyższe czynnoci nie pomagajš proszę pobrać wersję spakowanš i ręcznie wypakować do folderu localisation w folderze gry. 
--------------------------------------------------------------------------------------------
2. Brak polskich znaków: 

Jeżeli wszędzie w grze nie wywietlajš się polskie znaki, oznacza to, że brakuje ci polskich czcionek. 

Zajrzyj do folderu Czcionki pod adresem: http://chomikuj.pl/Shogun999/Spolszczenie+Crusader+Kings+2+(CK2)/Czcionki. Jest tam dokładna instrukcja dodania do gry czcionek z polskimi znakami diakrytycznymi. 
--------------------------------------------------------------------------------------------
3. Inne ważne informacje: 

Pliki częciowo przetłumaczone i nieprzetłumaczone wywietlajš tekst angielski w nieprzetłumaczonych fragmentach. Nie zobaczycie nigdzie braku tekstu - tzw. placeholder`ów - oczywicie dopóki nie pojawi się nowsza wersja gry z nowym plikiem, który nie posiada kolumny z polskim tłumaczeniem. 

Pliki częciowo i nieprzetłumaczone - niektóre z nich mogš nie mieć dodane polskie znaki (ę, ć, ń) - sš w trakcie tłumaczenia. 

Aby gra wczytała pliki spolszczenia należy uruchomić nowš grę. 

Nie zapomnij wybrać języka polskiego w ustawieniach gry lub pliku "settings.txt", który znajduje się w folderze \Paradox Interactive\Crusader Kings II w (Moje) Dokumenty. Dokładna instrukcja, jak to zrobić w sekcji FAQ.
--------------------------------------------------------------------------------------------
4. FAQ - Najczęciej zadawane pytania:

a) Jak ustawić język polski w grze?

Aby ustawić jęz. polski w CK2 należy:

1) wejć do: C:\Users\*****\Documents\Paradox Interactive\Crusader Kings II (lokalizacja folderu`dokumenty` może się różnić w zależnoci od wersji systemu)
2) Otworzyć plik `settings.txt`
3) W pliku odnaleć fragment:

gui=
{
language=l_english
has_set_language=yes
}

4) Zmienić go na:

gui=
{
language=l_polish
has_set_language=yes
}

5) Zapisać zmieniony plik i gotowe :)

PS `has_set_language=yes` można zmienić na "no", Wtedy przed następnym uruchomieniem gra zapyta jakš wersję uruchomić.

b) Wszędzie wywietlajš się dziwne znaczki zamiast polskich znaków diakrytycznych. Co należy zrobić?

Jeżeli wszędzie nie wywietlajš się polskie znaki, oznacza to, że brakuje wam polskich czcionek. Informacja o tym, jak umiecić polskie czcionki w grze w następnej odpowiedzi,

Gdzie znajdę polskie czcionki i gdzie należy je wkleić?

Postępuj zgodnie z instrukcjš:

http://chomikuj.pl/Shogun999/Spolszczenie+Crusader+Kings+2+(CK2)/Czcionki

c) Kiedy będzie nowa wersja spolszczenia?

Jak zrobię, to będzie :) Regularnie zaglšdaj na mojego chomika i stronę.

d) Jaki jest postęp prac nad spolszczeniem?

Szczegółowy opis znajdziecie na stronie Postęp prac nad spolszczeniem CK2 znajdujšcej się pod adresem https://spolszczenieck2.wordpress.com/postep-prac-nad-spolszczeniem-ck2/. Procenty zostały wyliczone na podstawie iloci linijek tekstu, co jednak nie daje wglšdu w objętoć tekstu (niektóre linijki zawierajš jeden wyraz, inne zdanie a zdarzajš się i takie o większej długoci- kilka zdań)

Od wersji 2.3 procenty będš obliczane na podstawie nowej jednostki uwzględniajšcej iloć tekstu - segmentu (Liczba segmentów to liczba przyporzšdkowywana w zależnoci od liczby wyrazów w tłumaczonej linijce. W praktyce to oznacza, że 1 - 19 wyrazów odpowiada 1 segmentowi, 20 - 39 wyrazów odpowiada 2 segmentom, (...), powyżej 140 wyrazów odpowiada 8 segmentom.)

e) Czy muszę rozpoczynać nowš grę po instalacji spolszczenia?

Nie, jednak zalecam uruchomienie nowej rozgrywki w celu wczytania nowych tekstów przez grę i prawidłowego działania spolszczenia.

f) Z jakš wersjš gry będzie działać spolszczenie?

Spolszczenie powinno działać ze starszymi lub trochę nowszymi wersjami gry, jednakże mogš wystšpić błędy w działaniu np. brak niektórych tekstów. Spolszczenie jest zgodne z wersjš gry, dla której zostało przygotowane (w opisie)

g) Dlaczego znajduję w grze nieprzetłumaczone teksty z dodatku XYZ, skoro ten dodatek jest całkowicie spolszczony?

Niestety tak już będzie. Paradox czasami dodaje teksty w nowych plikach, którš sš zwišzane z poprzednimi dodatkami. Zdarza się także usuwanie tekstów ze starszych plików i zamieszczanie w nieznacznie zmienionej formie w nowych.

h) W jakiej kolejnoci tłumaczysz pliki? Dlaczego "ważniejsze" teksty sš nieprzetłumaczone?

Mój proces tłumaczenia jest taki, a nie inny. Nie uznaję pojęcia ważnoci, jest ono dosyć subiektywne. Zwracam za to uwagę na objętoć pliku. Staram się w pierwszej kolejnoci tłumaczyć najkrótsze pliki (do 100-150 linijek). Sš one zazwyczaj dodawane z mniejszymi patchami. Przy mojej iloci wolnego czasu tłumaczenie naprawdę długich plików (do 1000-1500) zdaje się cišgnšć w nieskończonoć. Nic na to nie poradzę :( Studia :)

Ostatnio zwróciłem też uwagę na teksty, które sš często wywietlane, jednak długoć danej frazy dalej ma znaczenie.

Po rozpoczęciu współpracy z Elshanem, postawilimy sobie za cel przetłumaczenie wszystkich dodatków w kolejnoci ich wychodzenia.

i) Czy spolszczenie współpracuje z modami?

Wszelkie modyfikacje, które nie ingerujš w pliki folderu localisation (w tym modyfikacje dodajšce nowe pliki bez zmiany pozostałych) lub czcionki powinny działać bez problemu. 

j) Czy spolszczenie zadziała na pirackiej wersji gry? 

Możliwe. Fakt, że spolszczenie działa na piratach to efekt uboczny. Spolszczenie powstało z mylš o używaniu oryginalnej wersji i goršco zachęcam do jej zakupienia. Nie pochwalam piractwa!!!

k) Czy będziesz tłumaczyć mody?

Niestety nie. Zostało tak wiele tekstu do przetłumaczenia w wersji vanillia, że na mody nie starczy czasu i chęci. Inne przyczyny:
- częste aktualizacje modyfikacji = koniecznoć częstego grzebania w plikach lokalizacji.
- najczęciej mody zastępujš większoć tekstów gry = dużo tłumaczenia.
- duża liczba modów = trudno wszystkich zadowolić

l) Co zrobić aby wywietlały mi się polskie znaki, gdy używam tego spolszczenia razem z modem na większe czcionki?

Niestety, nic się nie da z tym zrobić. Wszystkie mody podmieniajšce czcionki powodujš niewywietlanie polskich znaków. Na pocieszenie dodam, że spolszczenie do EU4 również zmaga się z tym problemem. Jedynym rozwišzaniem byłoby przystosowanie czcionek z modyfikacji do obsługi pl znaków, czego nie jestem w stanie zrobić.
--------------------------------------------------------------------------------------------
5. Postęp prac nad spolszczeniem : 

Przetłumaczone w całoci dodatki: 
	Miecz islamu (Sword of Islam) 
	Dziedzictwo Rzymu (Legacy of Rome) 
	Inwazja Zachodzšcego Słońca (Sunset Invasion) 
	Republika (The Republic) 
	Dawni Bogowie (The Old Gods) 
	Synowie Abrahama (Sons of Abraham)
	Radżowie Indii (Rajas of India) 
	Karol Wielki (Charlemagne)  

Dodatki w realizacji: 

	Styl życia (Way of Life) 
	Władcy koni (Horse Lords)
	Rada (Conclave)
	Dłużnicy mierci (Reaper's Due) 

Więcej szczegółów na mojej stronie (https://spolszczenieck2.wordpress.com/postep-prac-nad-spolszczeniem-ck2/)
--------------------------------------------------------------------------------------------
6. Kontakt:

Moja strona: https://spolszczenieck2.wordpress.com/ 
Mój chomik: http://chomikuj.pl/Shogun999

Zgłaszanie błędów, problemy ze spolszczeniem:  

Gdy znajdziesz jaki błšd w spolszczeniu, masz problem z jego użyciem lub znasz dobrze angielski (preferowany) lub jeden z pozostałych języków gry (niemiecki/francuski/hiszpański) i chcesz pomóc w jego tworzeniu, napisz do mnie na chomika (odpowiadam tylko na wiadomoci, komentarze o tego typu treci będš kasowane). 
--------------------------------------------------------------------------------------------
7. Dodaj komentarz

Zostaw komentarz na chomiku, jeżeli jeste zadowolony/a ze spolszczenia i nie zapomnij o dodaniu 5 gwiazdek. Niech inni także wiedzš, że warto je pobrać.

Życzymy miłego grania!!! 

Pozdrawiamy 

Autorzy:
Shogun999 (Witcher098)
Elshan 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin