Blackpool E05 napisy pl.txt

(126 KB) Pobierz
1
00:00:04,606 --> 00:00:08,599
Przygwoździmy dupę
Ripley'a Holdena!

2
00:00:10,733 --> 00:00:12,610
Masz ten biznes plan o którym
mówiliśmy?

3
00:00:12,693 --> 00:00:13,682
Tak.

4
00:00:13,773 --> 00:00:15,684
To stek kłamstw i sfałszowane statystyki.

5
00:00:15,773 --> 00:00:17,570
To właśnie  lubię.

6
00:00:17,893 --> 00:00:19,963
ufa Ci więc masz jego klucze ?

7
00:00:20,053 --> 00:00:21,611
Ufa mi w wielu rzeczach.

8
00:00:21,773 --> 00:00:24,082
Nie jesteś moim kochankiem!

9
00:00:24,653 --> 00:00:26,609
dzisiaj się zaręczyłam.

10
00:00:26,693 --> 00:00:27,762
Co zrobiłaś?

11
00:00:28,493 --> 00:00:29,687
Dlaczego Ty...

12
00:00:31,573 --> 00:00:33,928
Potrzebuję Ciebie a Ty potrzebujesz mnie.

13
00:00:34,733 --> 00:00:36,246
Więc to moja wina.

14
00:00:36,933 --> 00:00:38,651
W końcu to dostaje.

15
00:00:40,853 --> 00:00:41,922
Danny!

16
00:00:42,813 --> 00:00:43,848
Danny!

17
00:00:45,413 --> 00:00:48,405
Przyszedłeś tutaj
i przyznałeś się do poważnego przestępstwa.

18
00:00:49,973 --> 00:00:52,646
Więc dlaczego miałbym
to zeznanie traktować jako nieoficjalne?

19
00:01:02,213 --> 00:01:04,727
# Darling, you got to let me know

20
00:01:06,573 --> 00:01:08,882
# Should I stay or should I go

21
00:01:10,653 --> 00:01:13,531
# If you say that you are mine

22
00:01:14,933 --> 00:01:17,606
# I'll be here till the end of time

23
00:01:19,253 --> 00:01:22,051
# So you got to let me know

24
00:01:23,613 --> 00:01:25,968
# Should I stay or should I go

25
00:01:26,053 --> 00:01:27,884
Not the shoes!

26
00:01:27,973 --> 00:01:29,964
# It's always tease, tease, tease

27
00:01:30,253 --> 00:01:31,811
You know how much they cost?

28
00:01:31,933 --> 00:01:34,083
# You're happy when I'm on my knees

29
00:01:34,173 --> 00:01:35,891
This is harassment.

30
00:01:36,133 --> 00:01:38,567
# One day it's fine and next it's black

31
00:01:40,253 --> 00:01:42,562
# So if you want me off your back

32
00:01:44,573 --> 00:01:47,724
# Well, come on and let me know

33
00:01:49,133 --> 00:01:51,249
# Should I stay or should I go

34
00:02:18,773 --> 00:02:21,333
# Should I stay or should I go now

35
00:02:22,733 --> 00:02:25,293
# Should I stay or should I go now

36
00:02:27,173 --> 00:02:30,085
# If I go there will be trouble

37
00:02:31,093 --> 00:02:33,971
# And if I stay it will be double

38
00:02:35,493 --> 00:02:38,371
# So you got to let me know

39
00:02:39,813 --> 00:02:42,725
# Should I cool it or should I blow

40
00:02:44,333 --> 00:02:47,052
# Should I stay or should I go now

41
00:02:48,653 --> 00:02:50,962
# If I go there will be trouble

42
00:02:52,573 --> 00:02:55,531
# And if I stay it will be double

43
00:02:56,853 --> 00:02:59,970
# So you got to let me know

44
00:03:01,293 --> 00:03:03,932
# Should I stay or should I go #

45
00:03:10,533 --> 00:03:12,091
Co porabiasz ?
Widzisz .

46
00:03:12,173 --> 00:03:15,324
Dziwny niespodziewany nalot policji.


47
00:03:15,533 --> 00:03:16,727
Przykro mi.

48
00:03:16,813 --> 00:03:18,326
Z jakiego powodu?

49
00:03:19,133 --> 00:03:20,282
Z każdego.

50
00:03:21,613 --> 00:03:23,683
Wszystko to się dzieje z powodu
tego co zrobiłam?

51
00:03:23,773 --> 00:03:26,241
Jesteś w stanie złożyć
ofertę na dom,

52
00:03:26,333 --> 00:03:27,812
albo jesteś czymś związany?

53
00:03:27,893 --> 00:03:29,804
Oh, zapominałem.

54
00:03:29,893 --> 00:03:32,532
Jesteś policjantem,
nie mógłbyś sobie na to pozwolić.

55
00:03:32,613 --> 00:03:35,366
Oczywiście.
Chyba że jesteś Jimem Allbrightem

56
00:03:35,453 --> 00:03:37,364
i bierzesz łapówkę na każdym rogu.

57
00:03:38,053 --> 00:03:42,968
Czy chcesz mi powiedzieć że Zastępca Szefa
Inspektor Jim Allbright bierze łapówki?

58
00:03:43,053 --> 00:03:45,044
Tylko mi nie mów ze nie wspomniał Ci o tym

59
00:03:45,133 --> 00:03:47,806
w jednej z waszych długich intymnych ,
pogawędek o mnie.

60
00:03:47,893 --> 00:03:50,361
Nie potrzebuję długich intymnych
pogawędek z  Allbright'em,

61
00:03:50,453 --> 00:03:52,489
Skoro przychodzisz i wyznajesz
wszystko samodzielnie.

62
00:03:52,573 --> 00:03:53,608
Czy to prawda?

63
00:03:53,693 --> 00:03:57,163
Przyznałem się do przeniesienia ciała
do salonu, nic więcej.

64
00:03:57,253 --> 00:03:58,288
Kiedy?

65
00:03:58,373 --> 00:04:01,365
Tak, ale widzisz, rzecz w tym,
że Twoje przyznanie dotyczące tamtej nocy

66
00:04:01,453 --> 00:04:05,492
stawia sprawę morderstwaw nowym świetle.

67
00:04:05,973 --> 00:04:07,452
Byłem wkurzony.

68
00:04:07,573 --> 00:04:10,007
Nie pamietam gdzie byłem
i kiedy wróciłem do domu.

69
00:04:10,093 --> 00:04:12,209
Ripley, co się działo
jak przenosiłeś ciało?

70
00:04:12,293 --> 00:04:16,889
Wiemy że kazałeś  taksówkce
stanąć niedaleko salonu około 3:45 w nocy.

71
00:04:17,773 --> 00:04:20,970
Koroner ustalił czas zgonu
ostatecznie na 2:00 .

72
00:04:22,253 --> 00:04:24,209
Nikt nie widział Cię tamtej nocy

73
00:04:24,293 --> 00:04:27,046
od 3:45 do kiedy >

74
00:04:27,133 --> 00:04:28,691
Do kiedy kiedy?

75
00:04:31,453 --> 00:04:32,442
Co ?

76
00:04:33,253 --> 00:04:35,642
O której zobaczyłaś swojego mężą
tamtego ranka?

77
00:04:41,413 --> 00:04:43,483
Tuż po 4:00 rano.

78
00:04:43,573 --> 00:04:44,562
Co?

79
00:04:45,173 --> 00:04:48,085
Zadzwonił abym się zjawiła i go odebrała.

80
00:04:48,173 --> 00:04:50,971
Musiał to zrobić zaraz po tym
jak podrzucił ciało.

81
00:04:51,693 --> 00:04:54,332
Mnie zajęło  15 minut aby się tam dostać ,

82
00:04:54,413 --> 00:04:57,450
więc nie miał za dużo czasu
aby kogoś zabić,prawda?

83
00:04:58,933 --> 00:05:01,493
Jechałaś do Blackpool
w środku nocy

84
00:05:01,693 --> 00:05:03,524
i przywiozłaś swojego męża do domu?

85
00:05:04,173 --> 00:05:05,447
Był pijany.

86
00:05:05,533 --> 00:05:07,649
Nie chciałam aby wplątał
się w jakieś kłopoty.

87
00:05:08,413 --> 00:05:10,483
Jesteś pewna tego czasu.

88
00:05:11,613 --> 00:05:14,252
Tak ponieważ podawali przez radio wiadomości
miedzynarodowe.

89
00:05:15,173 --> 00:05:17,050
 Raport finansowy. 4:00 rano.

90
00:05:18,933 --> 00:05:20,651
Będziesz zmuszona złożyć oświadczenie.

91
00:05:21,413 --> 00:05:22,402
Oczywiście.

92
00:05:37,093 --> 00:05:41,530
Nie mówiłem Ci żebyśmy sprawdzili tego
łajdaka poza kasynem? Nie mówiłem ci?

93
00:05:41,613 --> 00:05:44,650
Ucz się z tego co się wokół dzieje,
jak się tworzy fałszywe oskarżenia.

94
00:05:45,013 --> 00:05:48,449
Wspaniałe zagranieze strony tej kobiety.

95
00:05:48,533 --> 00:05:50,808
Zagrała olśniewająco!

96
00:05:50,933 --> 00:05:53,572
Serwis międzynarodowy,informacje finansowe, 4:00 rano.

97
00:05:53,653 --> 00:05:56,372
Patrzałeś  na jego twarz.
Wiem.To było piękne,nie sądzisz?

98
00:05:56,453 --> 00:05:58,842
Miał twarz jak przeżuta guma.
Głupek.

99
00:05:58,933 --> 00:06:00,889
Więc to Cię uszczęśliwiło?

100
00:06:00,973 --> 00:06:04,124
To że wybawiłam Cię z opresji,
czy dlatego ze zrobiłam durnia z  Carlisle'a?

101
00:06:04,733 --> 00:06:06,644
Wiesz co? Jest zbyt blisko aby dzwonić.

102
00:06:10,173 --> 00:06:14,166
Nie myśl w kółko
czy w porządku jest okłamywanie policjantów.

103
00:06:14,253 --> 00:06:16,972
Nie jeśli
Twoja Matka zrobiła to za Ciebie.

104
00:06:18,733 --> 00:06:19,848
 Serwis międzynarodowy .

105
00:06:20,613 --> 00:06:22,285
Więc gdzie byłeś?

106
00:06:22,373 --> 00:06:23,852
Co?

107
00:06:23,933 --> 00:06:25,207
Gdzie poszedłeś?

108
00:06:25,733 --> 00:06:29,282
Oboje wiemy  że nie było
Cię w domu , więc gdzie poszedłeś?

109
00:06:29,653 --> 00:06:30,722
Nie mam pojecia.

110
00:06:30,813 --> 00:06:34,362
Podróżowałem  Piwnym Wehikułem Czasu.
można stracić godziny.

111
00:06:34,933 --> 00:06:36,685
Czy przeniosłeś ciało?

112
00:06:36,773 --> 00:06:38,331
Co zrobiłem do cholery!

113
00:06:38,413 --> 00:06:40,847
Powiedziałem to po to aby odczepili się
od Dannego.

114
00:06:40,933 --> 00:06:42,571
Dlaczego czepiają się Dannego?

115
00:06:42,653 --> 00:06:44,052
Kto to wie?

116
00:06:44,853 --> 00:06:47,321
Ten Gliniarz nas nie lubi.

117
00:06:47,973 --> 00:06:49,611
To wszystko na ten temat.

118
00:06:56,373 --> 00:06:59,888
# Wise men say

119
00:07:01,813 --> 00:07:06,011
# Only fools rush in

120
00:07:07,773 --> 00:07:11,243
# But I can't help

121
00:07:12,053 --> 00:07:15,523
# Falling in love with you

122
00:07:18,933 --> 00:07:22,608
# Shall I stay

123
00:07:24,253 --> 00:07:27,643
# Would it be a sin #

124
00:07:43,853 --> 00:07:45,809
Pusta widownia.

125
00:07:47,093 --> 00:07:48,526
Halo, Ripley.

126
00:07:51,333 --> 00:07:52,891
Więc nadal tu jesteś?

127
00:07:53,493 --> 00:07:54,482
Tak.

128
00:07:55,693 --> 00:07:57,968
A moja córka ma na palcu tak błyszczący
pierścionek,

129
00:07:58,053 --> 00:08:00,647
że jeśli pojawi się w okolicy lasu
wywoła pożar.

130
00:08:02,573 --> 00:08:05,531
Jeśli chodzi o pieniądze,
Mogę Ci większość zwrócić.

131
00:08:05,653 --> 00:08:09,282
Nie obrażaj mnie.To ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin