1 00:00:04,606 --> 00:00:08,599 Przygwoździmy dupę Ripley'a Holdena! 2 00:00:10,733 --> 00:00:12,610 Masz ten biznes plan o którym mówiliśmy? 3 00:00:12,693 --> 00:00:13,682 Tak. 4 00:00:13,773 --> 00:00:15,684 To stek kłamstw i sfałszowane statystyki. 5 00:00:15,773 --> 00:00:17,570 To właśnie lubię. 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,963 ufa Ci więc masz jego klucze ? 7 00:00:20,053 --> 00:00:21,611 Ufa mi w wielu rzeczach. 8 00:00:21,773 --> 00:00:24,082 Nie jesteś moim kochankiem! 9 00:00:24,653 --> 00:00:26,609 dzisiaj się zaręczyłam. 10 00:00:26,693 --> 00:00:27,762 Co zrobiłaś? 11 00:00:28,493 --> 00:00:29,687 Dlaczego Ty... 12 00:00:31,573 --> 00:00:33,928 Potrzebuję Ciebie a Ty potrzebujesz mnie. 13 00:00:34,733 --> 00:00:36,246 Więc to moja wina. 14 00:00:36,933 --> 00:00:38,651 W końcu to dostaje. 15 00:00:40,853 --> 00:00:41,922 Danny! 16 00:00:42,813 --> 00:00:43,848 Danny! 17 00:00:45,413 --> 00:00:48,405 Przyszedłeś tutaj i przyznałeś się do poważnego przestępstwa. 18 00:00:49,973 --> 00:00:52,646 Więc dlaczego miałbym to zeznanie traktować jako nieoficjalne? 19 00:01:02,213 --> 00:01:04,727 # Darling, you got to let me know 20 00:01:06,573 --> 00:01:08,882 # Should I stay or should I go 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,531 # If you say that you are mine 22 00:01:14,933 --> 00:01:17,606 # I'll be here till the end of time 23 00:01:19,253 --> 00:01:22,051 # So you got to let me know 24 00:01:23,613 --> 00:01:25,968 # Should I stay or should I go 25 00:01:26,053 --> 00:01:27,884 Not the shoes! 26 00:01:27,973 --> 00:01:29,964 # It's always tease, tease, tease 27 00:01:30,253 --> 00:01:31,811 You know how much they cost? 28 00:01:31,933 --> 00:01:34,083 # You're happy when I'm on my knees 29 00:01:34,173 --> 00:01:35,891 This is harassment. 30 00:01:36,133 --> 00:01:38,567 # One day it's fine and next it's black 31 00:01:40,253 --> 00:01:42,562 # So if you want me off your back 32 00:01:44,573 --> 00:01:47,724 # Well, come on and let me know 33 00:01:49,133 --> 00:01:51,249 # Should I stay or should I go 34 00:02:18,773 --> 00:02:21,333 # Should I stay or should I go now 35 00:02:22,733 --> 00:02:25,293 # Should I stay or should I go now 36 00:02:27,173 --> 00:02:30,085 # If I go there will be trouble 37 00:02:31,093 --> 00:02:33,971 # And if I stay it will be double 38 00:02:35,493 --> 00:02:38,371 # So you got to let me know 39 00:02:39,813 --> 00:02:42,725 # Should I cool it or should I blow 40 00:02:44,333 --> 00:02:47,052 # Should I stay or should I go now 41 00:02:48,653 --> 00:02:50,962 # If I go there will be trouble 42 00:02:52,573 --> 00:02:55,531 # And if I stay it will be double 43 00:02:56,853 --> 00:02:59,970 # So you got to let me know 44 00:03:01,293 --> 00:03:03,932 # Should I stay or should I go # 45 00:03:10,533 --> 00:03:12,091 Co porabiasz ? Widzisz . 46 00:03:12,173 --> 00:03:15,324 Dziwny niespodziewany nalot policji. 47 00:03:15,533 --> 00:03:16,727 Przykro mi. 48 00:03:16,813 --> 00:03:18,326 Z jakiego powodu? 49 00:03:19,133 --> 00:03:20,282 Z każdego. 50 00:03:21,613 --> 00:03:23,683 Wszystko to się dzieje z powodu tego co zrobiłam? 51 00:03:23,773 --> 00:03:26,241 Jesteś w stanie złożyć ofertę na dom, 52 00:03:26,333 --> 00:03:27,812 albo jesteś czymś związany? 53 00:03:27,893 --> 00:03:29,804 Oh, zapominałem. 54 00:03:29,893 --> 00:03:32,532 Jesteś policjantem, nie mógłbyś sobie na to pozwolić. 55 00:03:32,613 --> 00:03:35,366 Oczywiście. Chyba że jesteś Jimem Allbrightem 56 00:03:35,453 --> 00:03:37,364 i bierzesz łapówkę na każdym rogu. 57 00:03:38,053 --> 00:03:42,968 Czy chcesz mi powiedzieć że Zastępca Szefa Inspektor Jim Allbright bierze łapówki? 58 00:03:43,053 --> 00:03:45,044 Tylko mi nie mów ze nie wspomniał Ci o tym 59 00:03:45,133 --> 00:03:47,806 w jednej z waszych długich intymnych , pogawędek o mnie. 60 00:03:47,893 --> 00:03:50,361 Nie potrzebuję długich intymnych pogawędek z Allbright'em, 61 00:03:50,453 --> 00:03:52,489 Skoro przychodzisz i wyznajesz wszystko samodzielnie. 62 00:03:52,573 --> 00:03:53,608 Czy to prawda? 63 00:03:53,693 --> 00:03:57,163 Przyznałem się do przeniesienia ciała do salonu, nic więcej. 64 00:03:57,253 --> 00:03:58,288 Kiedy? 65 00:03:58,373 --> 00:04:01,365 Tak, ale widzisz, rzecz w tym, że Twoje przyznanie dotyczące tamtej nocy 66 00:04:01,453 --> 00:04:05,492 stawia sprawę morderstwaw nowym świetle. 67 00:04:05,973 --> 00:04:07,452 Byłem wkurzony. 68 00:04:07,573 --> 00:04:10,007 Nie pamietam gdzie byłem i kiedy wróciłem do domu. 69 00:04:10,093 --> 00:04:12,209 Ripley, co się działo jak przenosiłeś ciało? 70 00:04:12,293 --> 00:04:16,889 Wiemy że kazałeś taksówkce stanąć niedaleko salonu około 3:45 w nocy. 71 00:04:17,773 --> 00:04:20,970 Koroner ustalił czas zgonu ostatecznie na 2:00 . 72 00:04:22,253 --> 00:04:24,209 Nikt nie widział Cię tamtej nocy 73 00:04:24,293 --> 00:04:27,046 od 3:45 do kiedy > 74 00:04:27,133 --> 00:04:28,691 Do kiedy kiedy? 75 00:04:31,453 --> 00:04:32,442 Co ? 76 00:04:33,253 --> 00:04:35,642 O której zobaczyłaś swojego mężą tamtego ranka? 77 00:04:41,413 --> 00:04:43,483 Tuż po 4:00 rano. 78 00:04:43,573 --> 00:04:44,562 Co? 79 00:04:45,173 --> 00:04:48,085 Zadzwonił abym się zjawiła i go odebrała. 80 00:04:48,173 --> 00:04:50,971 Musiał to zrobić zaraz po tym jak podrzucił ciało. 81 00:04:51,693 --> 00:04:54,332 Mnie zajęło 15 minut aby się tam dostać , 82 00:04:54,413 --> 00:04:57,450 więc nie miał za dużo czasu aby kogoś zabić,prawda? 83 00:04:58,933 --> 00:05:01,493 Jechałaś do Blackpool w środku nocy 84 00:05:01,693 --> 00:05:03,524 i przywiozłaś swojego męża do domu? 85 00:05:04,173 --> 00:05:05,447 Był pijany. 86 00:05:05,533 --> 00:05:07,649 Nie chciałam aby wplątał się w jakieś kłopoty. 87 00:05:08,413 --> 00:05:10,483 Jesteś pewna tego czasu. 88 00:05:11,613 --> 00:05:14,252 Tak ponieważ podawali przez radio wiadomości miedzynarodowe. 89 00:05:15,173 --> 00:05:17,050 Raport finansowy. 4:00 rano. 90 00:05:18,933 --> 00:05:20,651 Będziesz zmuszona złożyć oświadczenie. 91 00:05:21,413 --> 00:05:22,402 Oczywiście. 92 00:05:37,093 --> 00:05:41,530 Nie mówiłem Ci żebyśmy sprawdzili tego łajdaka poza kasynem? Nie mówiłem ci? 93 00:05:41,613 --> 00:05:44,650 Ucz się z tego co się wokół dzieje, jak się tworzy fałszywe oskarżenia. 94 00:05:45,013 --> 00:05:48,449 Wspaniałe zagranieze strony tej kobiety. 95 00:05:48,533 --> 00:05:50,808 Zagrała olśniewająco! 96 00:05:50,933 --> 00:05:53,572 Serwis międzynarodowy,informacje finansowe, 4:00 rano. 97 00:05:53,653 --> 00:05:56,372 Patrzałeś na jego twarz. Wiem.To było piękne,nie sądzisz? 98 00:05:56,453 --> 00:05:58,842 Miał twarz jak przeżuta guma. Głupek. 99 00:05:58,933 --> 00:06:00,889 Więc to Cię uszczęśliwiło? 100 00:06:00,973 --> 00:06:04,124 To że wybawiłam Cię z opresji, czy dlatego ze zrobiłam durnia z Carlisle'a? 101 00:06:04,733 --> 00:06:06,644 Wiesz co? Jest zbyt blisko aby dzwonić. 102 00:06:10,173 --> 00:06:14,166 Nie myśl w kółko czy w porządku jest okłamywanie policjantów. 103 00:06:14,253 --> 00:06:16,972 Nie jeśli Twoja Matka zrobiła to za Ciebie. 104 00:06:18,733 --> 00:06:19,848 Serwis międzynarodowy . 105 00:06:20,613 --> 00:06:22,285 Więc gdzie byłeś? 106 00:06:22,373 --> 00:06:23,852 Co? 107 00:06:23,933 --> 00:06:25,207 Gdzie poszedłeś? 108 00:06:25,733 --> 00:06:29,282 Oboje wiemy że nie było Cię w domu , więc gdzie poszedłeś? 109 00:06:29,653 --> 00:06:30,722 Nie mam pojecia. 110 00:06:30,813 --> 00:06:34,362 Podróżowałem Piwnym Wehikułem Czasu. można stracić godziny. 111 00:06:34,933 --> 00:06:36,685 Czy przeniosłeś ciało? 112 00:06:36,773 --> 00:06:38,331 Co zrobiłem do cholery! 113 00:06:38,413 --> 00:06:40,847 Powiedziałem to po to aby odczepili się od Dannego. 114 00:06:40,933 --> 00:06:42,571 Dlaczego czepiają się Dannego? 115 00:06:42,653 --> 00:06:44,052 Kto to wie? 116 00:06:44,853 --> 00:06:47,321 Ten Gliniarz nas nie lubi. 117 00:06:47,973 --> 00:06:49,611 To wszystko na ten temat. 118 00:06:56,373 --> 00:06:59,888 # Wise men say 119 00:07:01,813 --> 00:07:06,011 # Only fools rush in 120 00:07:07,773 --> 00:07:11,243 # But I can't help 121 00:07:12,053 --> 00:07:15,523 # Falling in love with you 122 00:07:18,933 --> 00:07:22,608 # Shall I stay 123 00:07:24,253 --> 00:07:27,643 # Would it be a sin # 124 00:07:43,853 --> 00:07:45,809 Pusta widownia. 125 00:07:47,093 --> 00:07:48,526 Halo, Ripley. 126 00:07:51,333 --> 00:07:52,891 Więc nadal tu jesteś? 127 00:07:53,493 --> 00:07:54,482 Tak. 128 00:07:55,693 --> 00:07:57,968 A moja córka ma na palcu tak błyszczący pierścionek, 129 00:07:58,053 --> 00:08:00,647 że jeśli pojawi się w okolicy lasu wywoła pożar. 130 00:08:02,573 --> 00:08:05,531 Jeśli chodzi o pieniądze, Mogę Ci większość zwrócić. 131 00:08:05,653 --> 00:08:09,282 Nie obrażaj mnie.To ...
elika77