[BBC] Bleak House episode 06.avi.txt

(21 KB) Pobierz
[210][250]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[250][268]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
[270][307]SAMOTNIA  |   Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a
[370][394]Proszę zaczekać tutaj,|  sierżancie.
[400][431]Powiem panu Tulkinghorn'owi,| że pan przyszedł.
[480][513]- Witaj, George. | - Więc jest pan tu przede mnš?
[540][570]Jest pan bardzo blisko tego wspaniałego|  człowieka, prawda?
[570][610]Robilimy razem interesy, George, dobrze się znamy.| Uważaj, nadchodzi.
[660][691]Sierżancie George. . .| Dziękuję za przybycie.
[700][730]Wierzę, że pan Smallweed mówił panu,|  że jestem zainteresowany
[730][765]osobš kapitana Hawdon'a.| - On nie żyje, proszę pana.
[770][780]Możliwe.
[790][810]Ale z drugiej strony,|  może nie.
[810][830]Kiedy służył pan pod | kapitanem Hawdon'em,
[830][870]był pan jego towarzyszem w chorobie i był | raczej jego zaufanym człowiekiem, prawda?
[870][891]Tak, proszę pana,|  zgadza się.
[900][940]Więc może być pan w posiadaniu listów, relacji, instrukcji|  pisanych rękš kapitana Hawdon'a?
[960][980]Jeli bym miał, | to co panu do tego?
[980][1001]Chciałbym je od | pana odkupić.
[1010][1026]A mogę zapytać dlaczego?
[1030][1070]Nie może pan. I jeli byłby pan człowiekiem interesu|  wiedziałby pan, że nie zadaje się takich pytań.
[1080][1120]Ale skoro obawia się pan, że wyrzšdzi krzywdę kapitanowi| Hawdon'owi, może sobie pan dać z tym spokój.
[1140][1150]On nie żyje.
[1170][1181]To pan tak mówi.
[1190][1222]Załóżmy, że ma pan listy pisane|  rękš kapitana,
[1230][1243]co pan za nie chce?
[1260][1300]Wolałbym nie mieć z tym nic wspólnego,|  proszę pana, jeli pan wybaczy.
[1320][1360]Gdybym miał takie listy, byłyby one prywatne | i osobiste, proszę pana,
[1360][1400]pomiędzy nim a mnš i nie byłyby | do kupienia czy sprzedania.
[1410][1429]Sentymentalizm godny podziwu.
[1450][1490]Sierżancie George, czy to prawda, że dał pan | schronienie człowiekowi nazwiskiem Gridley?
[1500][1520]To prawda, proszę pana | i nie żałuję tego.
[1520][1555]Gronemu, zbrodniczemu,| niebezpiecznemu człowiekowi?
[1580][1610]Nie dbam o pana współpracowników,| sierżancie George.
[1610][1649]Jeli o to chodzi, to ja też|  nie bardzo dbam o pańskich.
[1650][1690]- Sierżant George ma długi, prawda panie Smallweed?|  - Zgadza się.
[1700][1718]Tonie w nich po samš szyję.
[1720][1740]A dług może zostać cišgnięty|  w każdej chwili?
[1740][1780]Szybko jak błyskawica, jeli zgodę wyda|  mój przyjaciel z centrum, pan Tulkinghorn.
[1790][1829]A wtedy sierżant George i jemu | podlegli będš zrujnowani?
[1830][1843]Obawiam się, że tak.
[1850][1863]Bardzo się obawiam.
[1880][1907]Może pan to rozważy,| sierżancie George?
[1910][1923]Zmienił pan zdanie?
[1940][1950]To żaden wstyd.
[1970][1996]Nie, proszę pana, | nie zmienię zdania.
[2100][2110]Piękna karoca.
[2120][2160]Powiedziałbym, że zbudowana do dalekich przejazdów,|  mogšca szybko się poruszać.
[2170][2210]Kto to u diabła? Nie wiedziałem, | że spodziewamy sie goci.
[2210][2239]- Jeli pan pozwoli, Sir Leicester? | - Tak?
[2250][2277]Mylę, że to karoca pana|  Rouncewell'a.
[2280][2293]A, tak, oczywicie.
[2300][2313]Syn pani Rouncewell.
[2330][2342]Jak się go nazywa?
[2350][2380]Chyba człowiekiem, który do | wszystkiego doszedł własnš pracš.
[2380][2400]Niele się wozi,| muszę powiedzieć.
[2400][2415]Bez wštpienia stać go.
[2420][2431]Ma kilka fabryk.
[2450][2460]Nadzwyczajne.
[2470][2510]Pan Tulkinghorn poinformował mnie, | że został zaproszony do Parlamentu.
[2510][2539]Syn mojej gosposi| zaproszony do Parlamentu.
[2550][2578]Rozumiem, że miała | jeszcze jednego syna.
[2580][2604]le skończył,| jeli cię to pocieszy
[2620][2657]- Uciekł w wojnę i tak dalej.| - Przykro mi to słyszeć.
[2670][2707]Ale ten, król żelaza, pisał z probš|  o rozmowę z nami.
[2730][2770]Jestem zakłopotany, bo nie wiem czego|  może on od nas chcieć.
[2820][2839]Pan Rouncewell, Janie Pani.
[2870][2890]Sir Leicester.|  Lady Dedlock.
[2900][2920]Miło z państwa strony, że chcielicie|  się ze mnš spotkać.
[2920][2950]Zawsze miło jest nam wywiadczyć | przysługę synowi pani Rouncewell.
[2950][2969]- Proszę usišć.| - Dziękuję.
[2980][2993]Będę się streszczał.
[3000][3040]Lady Dedlock była tak miła i przyjęła do swojej służby|  tę młodš kobietę, która przed chwilš tu była.
[3060][3082]- Rosa Cartwright. | - Dokładnie.
[3090][3130]Mój syn zakochał się w pannie Cartwright i | porosił mnie o zgodę na małżeństwo z niš.
[3150][3190]Obecnie, nie mam nic przeciwko tym zaręczynom, jeli ta | młoda kobieta sama nie ma nic przeciwko temu.
[3210][3250]Ale pod warunkiem, że nie mogłaby | pozostać w Chesney Wold.
[3280][3317]Nie mogłaby pozostać w Chesney Wold?| Nie rozumiem pana.
[3330][3360]Panie Rouncewell, będzie pan łaskaw | wyjanić co miał pan na myli.
[3360][3375]Z chęciš, Lady Dedlock.
[3390][3430]Moja żona i ja wychowywalimy się w skromnych | warunkach, ale udało nam się
[3430][3470]i bylimy w stanie dobrze wykształcić|  syna i jego siostry.
[3470][3480]Bardzo dobrze.
[3490][3515]Teraz mezalianse nie sš|  tak rzadkie.
[3530][3570]Syn właciciela fabryki może zakochać się w | kobiecie, która pracuje w tej fabryce.
[3580][3620]Panie Rouncewell, stwierdza pan podobieństwo|  Chesney Wold do fabryki?
[3650][3690]Zgadzam się, miejsca różniš się między sobš,|  ale uważam, że można by to stwierdzić.
[3720][3740]Czy jest pan wiadom, | że ta młoda kobieta,
[3740][3780]którš moja Lady, moja Lady, przyjęła pod swoje|  skrzydła, tutaj była kształcona?
[3790][3829]Że chodziła do wiejskiej szkoły|  tuż za murami tego domu?
[3830][3860]I mylę, że dobrze jš wykształciła,|  jeli o to chodzi.
[3860][3898]- Panie Rouncewell... | - Janie pani pozwól na sekundkę.
[3900][3940]Panie Rouncewell, nasze punkty widzenia na służbę,| na stanowisko
[3950][3980]i na edukację, w skrócie, | wszystkie nasze punkty widzenia
[3980][4010]tak dramatycznie się różniš,| że przedłużanie tej dyskusji
[4010][4040]będzie obrazš pańskich uczuć|  i moich również.
[4040][4080]Ta młoda kobieta została obdarzona przez | mojš damę uwagš i przychylnociš,
[4080][4107]ale jeli chce odejć,| ma do tego prawo.
[4110][4140]Czujemy sie zobowišzani za jasnoć,|  z jakš pan się wyrażał.
[4140][4171]A teraz proszę już nie poruszać|  tej kwestii.
[4200][4220]Sir Leicester, | Lady Dedlock.
[4240][4250]Dziękuję za uwagę.
[4250][4290]Będę doradzał synowi, żeby zmienił swoje | obecne zamiary. Miłego dnia.
[4380][4413]- Ten sierżant George to uparty goć. | - Uparty?
[4420][4433]To diabeł wcielony.
[4450][4467]Chciałbym urwać mu głowę.
[4470][4490]Chciałbym go zmiażdżyć na drobne.
[4490][4529]Próbuje pan zrobić mu przysługę,| a on pluje panu w twarz.
[4530][4547]Stoi na straconej pozycji.
[4550][4580]cišgnę jego długi. Zajmę jego|  galerię broni palnej.
[4580][4620]- Wtršcę go do więzienia dla dłużników. | - Mylę, że jeszcze nie teraz.
[4620][4640]Niech pan obserwuje i czeka,|  panie Smallweed.
[4640][4670]Tego nauczyło mnie prawo|  i dobrze mi służy.
[4680][4706]Pan George pójdzie|  po rozum do głowy.
[4710][4730]Dajmy mu trochę czasu|  na refleksję.
[4730][4770]Jest mi winien pienišdze! Wycisnšłbym to z niego,|  jak sok z pomarańczy. Zrobiłbym to
[4780][4791]gdybym miał siłę.
[4810][4831]Mylę, że on ma siłę i oddanie.
[4850][4870]Czy jest skłonny do użycia siły,|  Smallweed?
[4870][4885]Skłonny do użycia siły?
[4890][4910]To jego zawód, panie Tulkinghorn.
[4910][4950]- Był w tym mistrzem. | - Więc, nie wystawiajmy go na próbę, jeszcze nie.
[5050][5078]Znalazłem się w trudnym|  położeniu, Phil.
[5080][5110]Tak między nami, ci dwaj | mogliby mnie złamać.
[5110][5140]Nie oni. Nie ma takiego, który | mógłby cię złamać, szefie.
[5140][5157]Mogę mnie wywalić na bruk
[5170][5190]i sš na tyle zaciekli | by to zrobić.
[5190][5209]A gdy ja znajdę się na bruku,
[5210][5220]ty też, Phil.
[5230][5250]Jeli byłby szef kiedy na bruku,
[5250][5268]nie chciałby an tam wrócić.
[5270][5302]A ja nie chcę, żeby ty | tam z powrotem trafił.
[5310][5336]Gdybym tylko zrobił | to czego chcieli.
[5350][5368]Ale to sprawa honoru, Phil.
[5410][5420]To miejsce,
[5440][5460]to wszystko co znamy,|  prawda?
[5460][5473]I wszystko co mamy.
[5480][5493]O to chodzi, szefie.
[5510][5537]Nie pozwolę, by trafił | na ulicę, Phil.
[5540][5580]Złożyłem ci kiedy obietnicę | i nigdy się niej nie wycofam.
[5620][5645]Postawili mnie w trudnym|  położeniu.
[5670][5680]Bardzo trudnym.
[5780][5795]Kiedy cię odszyfruję.
[5810][5833]- Kto tam? | - To ja, panie Krook.
[5850][5864]Guppy, do pana usług.
[5870][5882]Z Kenge i Carboys?
[5890][5900]Dokładnie.
[5900][5940]Może pan to odłożyć, panie Krook.| Myli pan, że co tutaj mam?
[5940][5963]To jest za 2 szylingi|  i 6 pensów.
[5970][5995]Jest pan już na wpół zalany,|  prawda?
[6010][6028]Wykorzystajmy to właciwie.
[6040][6069]- Łyknie pan?| - Nie tym razem, panie Krook.
[6070][6087]Dla mnie trochę za drogie.
[6100][6123]Barbary. | To po to pan przyszedł.
[6140][6150]Proszę.
[6200][6210]Panna Barbary.
[6220][6230]Panie Krook...
[6250][6260]Nie wierzę.
[6270][6310]Panna Barbary była damš, która wychowywała|  pannę Esther Summerson.
[6330][6340]Nie ta.
[6340][6367]Ta to teraz Lady Dedlock.| Musi być inna.
[6380][6399]Więc muszš być spokrewnione.
[6400][6420]Panie Krook, rozumie | pan o czym mówię?
[6420][6435]Panna Esther Summerson,
[6450][6490]mój anioł, panie Krook, może być spokrewniona|  z samš Lady Dedlock,
[6510][6546]jednakowoż dalekš, ale może | przez to mieć roszczenie
[6560][6587]w sprawie Jarndyce | przeciwko Jarndyce.
[6590][6624]To wino za 2 szylingi i 6 pensów -| pierwsza klasa.
[6630][6660]Powiniene spróbować, młodzieńcze|  z Kenge i Carboys.
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin