[200][240]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [240][258]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [260][311]SAMOTNIA | Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a [510][528]Czy czego pan sobie życzy? [530][548]Pamięta pan noc morderstwa? [550][588]Powiedział pan, że widział mężczyznę | i mylał pan, że to sierżant George? [590][598]Tak, proszę pana. [600][618]Widział pan kogo jeszcze? [620][638]Na przykład kobietę? [640][668]Przypadkowo może kobietę w czarnej | chucie, z frędzlami? [670][688]Nie proszę pana, nikogo | innego nie widziałem. [690][714]Szkoda. [720][778]Ale było ciemno, proszę pana. | Widziałem tylko sierżanta, bo na mnie wpadł. [780][818]Pan wybaczy, rozumiem, że dokonał | pan aresztowania. [820][828]Dokonałem. [830][858]Aresztowałem George. [860][898]Czasami musisz co zrobić i | kto musi to zauważyć. [900][948]Ale czasami, robienie czego z zamysłem | zrobienia czego innego, [950][988]może spowodować, że | stanie się co innego. [990][1018]Bardzo dobrze, | proszę pana. [1020][1093]Mogę spytać, inspektorze, czy gabinet pana | Tulkinghorn'a będzie jeszcze panu potrzebny? [1100][1118]Już nie, dobry | przyjacielu. [1120][1162]Mylę, że sprawy idš | całkiem niele. [1280][1323]Kogo do pana przyprowadziłem, | George. [1340][1348]Matka? [1350][1374]George. [1390][1408]George. [1410][1447]Dlaczego czekałe | tak długo? [1450][1475]Ja nie... [1480][1528]- Jak tu trafiła, matko? | - Twoi przyjaciele po mnie posłali. [1530][1566]Mylałe, że nie przybędę? [1570][1598]O, George. George. [1600][1628]Mój kochany chłopcze. [1630][1668]- Nigdy nie chciałem okryć cię hańbš, matko. | - I nie okryłe, George. [1670][1688]Nie zrobiłem tego, matko. [1690][1744]- Nie zabiłem pana Tulkinghorn'a. | - Oczywicie, że nie. [1750][1798]I nikt kto cię zna nigdy by nie pomylał, | że mógłby to zrobić. [1800][1838]Wkrótce cię stšd | wycišgniemy. [1840][1888]Ale dlaczego przez te wszystkie lata | nie przyszedłe się ze mnš spotkać? [1890][1918]Nigdy nas nie obchodziło, | co ze sobš robisz. [1920][1958]Ja tylko chciałam cię | zobaczyć, George. [1960][1978]No i oto jestem, matko. [1980][2038]W więzieniu. Aresztowany za morderstwo | i przypuszczalnie powieszony. [2040][2058]Nie sš to najlepsze | okolicznoci. [2060][2088]I bardzo mi przykro, że odbywa się | to w takich warunkach. [2090][2108]Nie pleć bzdur, chłopcze. [2110][2148]Pan Jarndyce, że nie majš na | ciebie mocnych dowodów. [2150][2188]Wszystkiego czego ci trzeba to dobry prawnik | i będziesz wolny w mgnieniu oka. [2190][2228]- Nie chcę adwokata, matko. | - Chcesz. [2230][2258]Będziesz miał najlepszego | adwokata w Londynie. [2260][2298]Twój brat, Robert, opłaci rachunki | i zrobi to z chęciš. [2300][2328]- On o tym wie? | - Nie, niby skšd? [2330][2348]Przybyłam tu prosto z | panem Jarndyce'em. [2350][2388]Nie chcę, żeby on się o tym dowiedział. | I nie chcę od niego pomocy. [2390][2418]A dlaczego nie, George? [2420][2448]Bo kiedy odchodziłem wymienilimy | ze sobš kilka ostrych słów. [2450][2498]On jest teraz bogatym człowiekiem, | a ja nigdy wiele nie miałem. [2500][2538]A teraz upadłem tak nisko, | jak tylko można. [2540][2578]Będzie mi wstyd się z nim | spotkać, matko. [2580][2618]Zgodzę się na adwokata, jeli muszę, | ale nie opłaconego przez niego. [2620][2647]Och, George. [2660][2704]Jeste takim samym głuptasem | jak byłe. [2760][2778]Wszystko się udało. | To była dobra robota. [2780][2808]- Znalazł pan paniš Rouncewell? | - Znalazłem, zjawiła się. [2810][2838]Matka i syn znowu razem, | łzy radoci i tak dalej. [2840][2858]I George zgodził się, by | reprezentował go adwokat. [2860][2898]- Myli pan, że sierżant George zostanie uwolniony? | - Mylę, że jest to dosyć prawdopodobne. [2900][2948]- Nie sšdzę, żeby inspektor Bucket uważał go za winnego. | - W takim razie cieszę się z tego powodu. [2950][2986]Oczywicie, że się cieszę. [2990][3008]To dobry człowiek. [3010][3028]Jeden z najlepszych. [3030][3068]- O co chodzi, Esther? | - O nic, o nic. [3070][3108]No dalej, moja droga. | Zbyt dobrze cię znam. [3110][3158]Nie mogę przestać myleć o tym, kogo tym razem | aresztuje inspektor Bucket? [3160][3197]Miejmy nadzieję, | że winnego. [3210][3259]Moja matka uważała pana | Tulkinghorn'a za wroga. [3270][3288]Że miał jš w garci, [3290][3318]z powodu sekretu z jej przeszłoci, | jaki odkrył. [3320][3347]Przeze mnie. [3350][3368]No i? [3370][3388]Co za tym idzie? [3390][3451]Mylę, że poczuła ulgę, kiedy pan | Tulkinghorn przestał jš zadręczać. [3460][3478]Esther. [3480][3508]- Esther, nie możesz myleć w ten sposób... | - Nie, nie, nie. [3510][3538]Ale inni mogš tak myleć. | Inspektor Bucket może tak myleć. [3540][3604]Ty i ja wiemy, że twoja matka jest po | prostu niezdolna do takich rzeczy. [3630][3668]Tak, oczywicie, | ma pan rację. [3680][3718]Musze się zbierać, bo się spónię. | Obiecałam Caddy, że jš dzi rano odwiedzę. [3720][3738]Esther, naprawdę nie ma powodu | do zmartwień. [3740][3805]Jeli jest jakakolwiek kobieta poza | podejrzeniem, to jest to Lady Dedlock. [3820][3838]A jak się pani nazywa? [3840][3858]Bardzo dobrze pan wie, kim jestem, | panie Mercury. [3860][3898]Pani Rouncewell. Gospodyni Janie Pani | w Chesney Wold. [3900][3938]I przyszłam się zobaczyć z mojš | paniš w prywatnej sprawie. [3940][3958]Sprawdzę tylko czy | jest w domu. [3960][3993]Proszę tutaj zaczekać. [4130][4188]Janie Pani spotka się z paniš, | jeli zechce się pani pofatygować na górę. [4190][4246]To bardzo dziwne widzieć paniš w Londynie, | pani Rouncewell. [4270][4304]Co mogę dla pani zrobić? [4310][4338]Pani pozwoli Janie Pani, [4340][4368]nie wiem czy już pani słyszała. [4370][4398]Mój syn jest w więzieniu. [4400][4428]- Aresztowany za morderstwo. | - Pani syn? [4430][4458]- Aresztowany za morderstwo? | - Nie ten syn, którego pani poznała, Janie Pani. [4460][4518]Jego brat, George, który opucił dom w | młodym wieku i wstšpił do armii. [4520][4548]Został niewinnie oskarżony. [4550][4578]Nie wiedziałam do kogo innego | mogłabym sie zwrócić. [4580][4634]- A kogo pani syn miał niby zabić? | - Pana Tulkinghorn'a. [4640][4703]Rozumiem. A co pani syn, żołnierz miał | wspólnego z panem Tulkinghorn'em? [4710][4728]Był pewien dług. [4730][4758]Ale był wokół niego spór... [4760][4798]no i chłopiec umarł w | lokalu mojego syna. [4800][4828]A George obwiniał za to | pana Tulkinghorn'at. [4830][4848]Jaki chłopiec? [4850][4878]Biedny, mały sprzštacz, | zwany Jo. [4880][4908]Nie znam całej historii, [4910][4948]ale George był za to bardzo zły | na pana Tulkinghorn'a... [4950][4968]a ludzie o tym wiedzieli. [4970][4998]Pani wybaczy, | pani Rouncewell. [5000][5038]Ale wyglšda na to, że policja miała | dobre powody, by aresztować pani syna. [5040][5058]Ale on jest niewinny, | Janie Pani! [5060][5098]Znam go. Nigdy by czego | takiego nie zrobił. [5100][5148]Wiele matek mawiało podobnie, | pani Rouncewell. [5150][5177]Lady Dedlock, [5180][5208]zanim wyjechałam z | Chesney Wold, [5210][5228]otrzymałam list. [5230][5248]Nie wiem, kto go napisał, [5250][5298]a wtedy, dy przyszedł, | w ogóle nie miał dla mnie sensu, [5300][5338]bo nigdy wczeniej nie | słyszałam o żadnym morderstwie. [5340][5395]Ale teraz mylę, że pani może | jednak co wie, Janie Pani. [5400][5447]I może pani być w stanie | pomóc mojemu synowi. [5470][5508]Czy chce pani, żebym | to przeczytała? [5510][5538]Proszę, nie w mojej | obecnoci, Janie Pani. [5540][5568]I proszę wierzyć, że nie wierzę | w to co tam napisano. [5570][5646]Ale jeli jest co co pani wie lub kto kogo pani | podejrzewa, błagam, by się pani zastanowiła [5650][5684]i pomylała o moim synu. [5690][5723]Dziękuję, Janie Pani. [5800][5835]/Lady Dedlock | /MORDERCZYNI [5930][5958]Powiem z radociš, że matka i dziecko | majš się bardzo dobrze. [5960][5978]Dziękuję, panie Woodcourt. [5980][6028]W rzeczy samej dzięki, szlachetnemu | praktykantowi sztuki Hipokratesa. [6030][6058]Cóż za cuda pan tu nawyczyniał. [6060][6098]Jak wynagrodzimy panu pana zasługi? [6100][6148]Ale my jestemy biednymi ludmi, panie Woodcourt, | biednymi nieszczęsnymi stworzeniami. [6150][6178]Wszystkie nasze pienišdze idš na stroje | dla tego starego oszusta. [6180][6198]Mogłabym go... | ugotować! [6200][6228]Mogę powiedzieć, że czujesz | się lepiej, Caddy. [6230][6248]Otrzyma pan zapłatę, | panie Woodcourt. [6250][6294]- Jako. | - Proszę o tym teraz nie myleć. [6320][6348]Ale musi pan myleć o | pienišdzach, prawda? [6350][6368]Nie ma co się mnš | przejmować. [6370][6388]Jeszcze nie umieram | z głodu, wie pani. [6390][6408]Mylę, że przydałby się | panu nowy płaszcz. [6410][6458]Dobrze, że nie przejmuję się moim wyglšdem, | inaczej czułbym się zawstydzony. [6460][6478]Chętnie go panu zaceruję. [6480][6508]Dobrze obchodzę się z igłš, | przynajmniej tak mylę. [6510][6518]Zrobiłaby to pani? [6520][6558]Mylę, że to znaczyłoby dla mnie | więcej niż nowy płaszcz. [6560][6588]Widział się pan ostatnio z Richard, | panie Woodcourt? [6590][6608]Nie widziałem go | od kilku dni. [6610][6638]To przez to, że byłem z paniš Turveydrop | i innymi pacjentami. [6640][6658]Dlaczego pani pyta? | Martwi się pani o niego? [6660][6698]Z pewnociš Ada się wie co u niego, | ale mówi, że nie wie. [6700][6738]To nie w jej stylu ukrywanie czego przede mnš. | Obawiam się, że może ukrywać jakie złe wiadomoci. [6740][6768]Pójdę wieczorem i zajrzę | niego w jego kwaterze. [6770][6816]Lampka wina podnosi na duchu, | nie sšdzi pan? [6990][7029]Dlaczego pan tak na | mnie patrzy? [7040][7068]Ma mnie pan za biedaka, | prawda? [707...
ashita1990