[BBC] Bleak House episode 13.avi.txt

(23 KB) Pobierz
[200][240]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[240][258]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
[260][311]SAMOTNIA  |  Na podstawie powieci Charles'a Dickens'a
[510][528]Czy czego pan sobie życzy?
[530][548]Pamięta pan noc morderstwa?
[550][588]Powiedział pan, że widział mężczyznę  | i mylał pan, że to sierżant George?
[590][598]Tak, proszę pana.
[600][618]Widział pan kogo jeszcze?
[620][638]Na przykład kobietę?
[640][668]Przypadkowo może kobietę w czarnej |  chucie, z frędzlami?
[670][688]Nie proszę pana, nikogo  | innego nie widziałem.
[690][714]Szkoda.
[720][778]Ale było ciemno, proszę pana. | Widziałem tylko sierżanta, bo na mnie wpadł.
[780][818]Pan wybaczy, rozumiem, że dokonał |  pan aresztowania.
[820][828]Dokonałem.
[830][858]Aresztowałem George.
[860][898]Czasami musisz co zrobić i  |  kto musi to zauważyć.
[900][948]Ale czasami, robienie czego z zamysłem |  zrobienia czego innego,
[950][988]może spowodować, że  | stanie się co innego.
[990][1018]Bardzo dobrze,  | proszę pana.
[1020][1093]Mogę spytać, inspektorze, czy gabinet pana  | Tulkinghorn'a będzie jeszcze panu potrzebny?
[1100][1118]Już nie, dobry |  przyjacielu.
[1120][1162]Mylę, że sprawy idš  | całkiem niele.
[1280][1323]Kogo do pana przyprowadziłem, | George.
[1340][1348]Matka?
[1350][1374]George.
[1390][1408]George.
[1410][1447]Dlaczego czekałe  | tak długo?
[1450][1475]Ja nie...
[1480][1528]- Jak tu trafiła, matko? | - Twoi przyjaciele po mnie posłali.
[1530][1566]Mylałe, że nie przybędę?
[1570][1598]O, George. George.
[1600][1628]Mój kochany chłopcze.
[1630][1668]- Nigdy nie chciałem okryć cię hańbš, matko.  | - I nie okryłe, George.
[1670][1688]Nie zrobiłem tego, matko.
[1690][1744]- Nie zabiłem pana Tulkinghorn'a.  | - Oczywicie, że nie.
[1750][1798]I nikt kto cię zna nigdy by nie pomylał, |  że mógłby to zrobić.
[1800][1838]Wkrótce cię stšd  | wycišgniemy.
[1840][1888]Ale dlaczego przez te wszystkie lata |  nie przyszedłe się ze mnš spotkać?
[1890][1918]Nigdy nas nie obchodziło,  | co ze sobš robisz.
[1920][1958]Ja tylko chciałam cię |  zobaczyć, George.
[1960][1978]No i oto jestem, matko.
[1980][2038]W więzieniu. Aresztowany za morderstwo  | i przypuszczalnie powieszony.
[2040][2058]Nie sš to najlepsze  | okolicznoci.
[2060][2088]I bardzo mi przykro, że odbywa się  | to w takich warunkach.
[2090][2108]Nie pleć bzdur, chłopcze.
[2110][2148]Pan Jarndyce, że nie majš na  | ciebie mocnych dowodów.
[2150][2188]Wszystkiego czego ci trzeba to dobry prawnik | i będziesz wolny w mgnieniu oka.
[2190][2228]- Nie chcę adwokata, matko. | - Chcesz.
[2230][2258]Będziesz miał najlepszego  | adwokata w Londynie.
[2260][2298]Twój brat, Robert, opłaci rachunki |  i zrobi to z chęciš.
[2300][2328]- On o tym wie? | - Nie, niby skšd?
[2330][2348]Przybyłam tu prosto z  | panem Jarndyce'em.
[2350][2388]Nie chcę, żeby on się o tym dowiedział. | I nie chcę od niego pomocy.
[2390][2418]A dlaczego nie, George?
[2420][2448]Bo kiedy odchodziłem wymienilimy |  ze sobš kilka ostrych słów.
[2450][2498]On jest teraz bogatym człowiekiem, | a ja nigdy wiele nie miałem.
[2500][2538]A teraz upadłem tak nisko, |  jak tylko można.
[2540][2578]Będzie mi wstyd się z nim  | spotkać, matko.
[2580][2618]Zgodzę się na adwokata, jeli muszę, | ale nie opłaconego przez niego.
[2620][2647]Och, George.
[2660][2704]Jeste takim samym głuptasem |  jak byłe.
[2760][2778]Wszystko się udało. | To była dobra robota.
[2780][2808]- Znalazł pan paniš Rouncewell? | - Znalazłem, zjawiła się.
[2810][2838]Matka i syn znowu razem, | łzy radoci i tak dalej.
[2840][2858]I George zgodził się, by  | reprezentował go adwokat.
[2860][2898]- Myli pan, że sierżant George zostanie uwolniony? | - Mylę, że jest to dosyć prawdopodobne.
[2900][2948]- Nie sšdzę, żeby inspektor Bucket uważał go za winnego. |  - W takim razie cieszę się z tego powodu.
[2950][2986]Oczywicie, że się cieszę.
[2990][3008]To dobry człowiek.
[3010][3028]Jeden z najlepszych.
[3030][3068]- O co chodzi, Esther? | - O nic, o nic.
[3070][3108]No dalej, moja droga. | Zbyt dobrze cię znam.
[3110][3158]Nie mogę przestać myleć o tym, kogo tym razem |  aresztuje inspektor Bucket?
[3160][3197]Miejmy nadzieję, |  że winnego.
[3210][3259]Moja matka uważała pana  | Tulkinghorn'a za wroga.
[3270][3288]Że miał jš w garci,
[3290][3318]z powodu sekretu z jej przeszłoci, |  jaki odkrył.
[3320][3347]Przeze mnie.
[3350][3368]No i?
[3370][3388]Co za tym idzie?
[3390][3451]Mylę, że poczuła ulgę, kiedy pan |  Tulkinghorn przestał jš zadręczać.
[3460][3478]Esther.
[3480][3508]- Esther, nie możesz myleć w ten sposób... | - Nie, nie, nie.
[3510][3538]Ale inni mogš tak myleć. | Inspektor Bucket może tak myleć.
[3540][3604]Ty i ja wiemy, że twoja matka jest po  | prostu niezdolna do takich rzeczy.
[3630][3668]Tak, oczywicie,  | ma pan rację.
[3680][3718]Musze się zbierać, bo się spónię.  | Obiecałam Caddy, że jš dzi rano odwiedzę.
[3720][3738]Esther, naprawdę nie ma powodu |  do zmartwień.
[3740][3805]Jeli jest jakakolwiek kobieta poza |  podejrzeniem, to jest to Lady Dedlock.
[3820][3838]A jak się pani nazywa?
[3840][3858]Bardzo dobrze pan wie, kim jestem, | panie Mercury.
[3860][3898]Pani Rouncewell. Gospodyni Janie Pani |  w Chesney Wold.
[3900][3938]I przyszłam się zobaczyć z mojš  | paniš w prywatnej sprawie.
[3940][3958]Sprawdzę tylko czy  | jest w domu.
[3960][3993]Proszę tutaj zaczekać.
[4130][4188]Janie Pani spotka się z paniš, | jeli zechce się pani pofatygować na górę.
[4190][4246]To bardzo dziwne widzieć paniš w Londynie, |  pani Rouncewell.
[4270][4304]Co mogę dla pani zrobić?
[4310][4338]Pani pozwoli Janie Pani,
[4340][4368]nie wiem czy już pani słyszała.
[4370][4398]Mój syn jest w więzieniu.
[4400][4428]- Aresztowany za morderstwo. | - Pani syn?
[4430][4458]- Aresztowany za morderstwo? | - Nie ten syn, którego pani poznała, Janie Pani.
[4460][4518]Jego brat, George, który opucił dom w  | młodym wieku i wstšpił do armii.
[4520][4548]Został niewinnie oskarżony.
[4550][4578]Nie wiedziałam do kogo innego  | mogłabym sie zwrócić.
[4580][4634]- A kogo pani syn miał niby zabić?  | - Pana Tulkinghorn'a.
[4640][4703]Rozumiem. A co pani syn, żołnierz miał  | wspólnego z panem Tulkinghorn'em?
[4710][4728]Był pewien dług.
[4730][4758]Ale był wokół niego spór...
[4760][4798]no i chłopiec umarł w  | lokalu mojego syna.
[4800][4828]A George obwiniał za to |  pana Tulkinghorn'at.
[4830][4848]Jaki chłopiec?
[4850][4878]Biedny, mały sprzštacz, |  zwany Jo.
[4880][4908]Nie znam całej historii,
[4910][4948]ale George był za to bardzo zły |  na pana Tulkinghorn'a...
[4950][4968]a ludzie o tym wiedzieli.
[4970][4998]Pani wybaczy,  | pani Rouncewell.
[5000][5038]Ale wyglšda na to, że policja miała  | dobre powody, by aresztować pani syna.
[5040][5058]Ale on jest niewinny,  | Janie Pani!
[5060][5098]Znam go. Nigdy by czego  | takiego nie zrobił.
[5100][5148]Wiele matek mawiało podobnie, |  pani Rouncewell.
[5150][5177]Lady Dedlock,
[5180][5208]zanim wyjechałam z |  Chesney Wold,
[5210][5228]otrzymałam list.
[5230][5248]Nie wiem, kto go napisał,
[5250][5298]a wtedy, dy przyszedł, |  w ogóle nie miał dla mnie sensu,
[5300][5338]bo nigdy wczeniej nie  | słyszałam o żadnym morderstwie.
[5340][5395]Ale teraz mylę, że pani może  | jednak co wie, Janie Pani.
[5400][5447]I może pani być w stanie |  pomóc mojemu synowi.
[5470][5508]Czy chce pani, żebym |  to przeczytała?
[5510][5538]Proszę, nie w mojej  | obecnoci, Janie Pani.
[5540][5568]I proszę wierzyć, że nie wierzę |  w to co tam napisano.
[5570][5646]Ale jeli jest co co pani wie lub kto kogo pani  | podejrzewa, błagam, by się pani zastanowiła
[5650][5684]i pomylała o moim synu.
[5690][5723]Dziękuję, Janie Pani.
[5800][5835]/Lady Dedlock | /MORDERCZYNI
[5930][5958]Powiem z radociš, że matka i dziecko |  majš się bardzo dobrze.
[5960][5978]Dziękuję, panie Woodcourt.
[5980][6028]W rzeczy samej dzięki, szlachetnemu |  praktykantowi sztuki Hipokratesa.
[6030][6058]Cóż za cuda pan tu nawyczyniał.
[6060][6098]Jak wynagrodzimy panu pana zasługi?
[6100][6148]Ale my jestemy biednymi ludmi, panie Woodcourt, | biednymi nieszczęsnymi stworzeniami.
[6150][6178]Wszystkie nasze pienišdze idš na stroje |  dla tego starego oszusta.
[6180][6198]Mogłabym go... |  ugotować!
[6200][6228]Mogę powiedzieć, że czujesz |  się lepiej, Caddy.
[6230][6248]Otrzyma pan zapłatę, |  panie Woodcourt.
[6250][6294]- Jako. | - Proszę o tym teraz nie myleć.
[6320][6348]Ale musi pan myleć o  | pienišdzach, prawda?
[6350][6368]Nie ma co się mnš |  przejmować.
[6370][6388]Jeszcze nie umieram | z głodu, wie pani.
[6390][6408]Mylę, że przydałby się  | panu nowy płaszcz.
[6410][6458]Dobrze, że nie przejmuję się moim wyglšdem, |  inaczej czułbym się zawstydzony.
[6460][6478]Chętnie go panu zaceruję.
[6480][6508]Dobrze obchodzę się z igłš, | przynajmniej tak mylę.
[6510][6518]Zrobiłaby to pani?
[6520][6558]Mylę, że to znaczyłoby dla mnie  | więcej niż nowy płaszcz.
[6560][6588]Widział się pan ostatnio z Richard, |  panie Woodcourt?
[6590][6608]Nie widziałem go  | od kilku dni.
[6610][6638]To przez to, że byłem z paniš Turveydrop | i innymi pacjentami.
[6640][6658]Dlaczego pani pyta?  | Martwi się pani o niego?
[6660][6698]Z pewnociš Ada się wie co u niego, |  ale mówi, że nie wie.
[6700][6738]To nie w jej stylu ukrywanie czego przede mnš. |  Obawiam się, że może ukrywać jakie złe wiadomoci.
[6740][6768]Pójdę wieczorem i zajrzę  | niego w jego kwaterze.
[6770][6816]Lampka wina podnosi na duchu, |  nie sšdzi pan?
[6990][7029]Dlaczego pan tak na |  mnie patrzy?
[7040][7068]Ma mnie pan za biedaka, |  prawda?
[707...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin