1 00:00:03,900 --> 00:00:07,850 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,700 Przepraszam, przepraszam. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,800 Urocze maleństwo. 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,800 /Uwaga Bostońscy fani baseballu, 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,700 /jeśli dziś rano zapomnieliście /sprawdzić Twittera, 6 00:00:15,700 --> 00:00:18,500 /może zechcielibyście udać się od bostońskiego szpitala dziecięcego 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,700 /na akcję krwiodawstwa. Dlaczego? 8 00:00:19,700 --> 00:00:21,600 /Właśnie ogłosili konkurs: 9 00:00:21,600 --> 00:00:25,400 /Pierwszych 500 dawców spotka się /z gospodarzem honorowym Richie'm Miranda! 10 00:00:27,300 --> 00:00:28,500 /Alexis, kontroluj się. 11 00:00:28,500 --> 00:00:30,200 /Przepraszam, ale kto nie kocha 12 00:00:30,200 --> 00:00:32,300 /- odrobinkę Richie'go Mirandy? /- Policjanci, 13 00:00:32,300 --> 00:00:34,200 /być może terapeuci od uzależnień. 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,100 /Chodzi o to, że facet może /i jest gwiazdą baseballu 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,900 /ale przyłapali go /na posiadaniu dragów. 16 00:00:37,900 --> 00:00:40,000 /Jeśli wciąż go kochasz, /przyjdź oddać krew! 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 /Może dostaniesz autograf, /ale pośpiesz się. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,800 /Słyszałem, że już zrobiła się /dość długa kolejka. 19 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,700 Matt Fritz, z Boston Signal. 21 00:01:01,700 --> 00:01:03,500 Dziś żadnej prasy. To charytatywny event. 22 00:01:03,600 --> 00:01:06,000 Możesz oczywiście oddać krew, ale musisz odstać swoje w kolejce. 23 00:01:21,100 --> 00:01:22,200 Przepraszam, czy ja cię znam? 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,200 Tak! Jestem... 25 00:01:24,700 --> 00:01:26,500 O-H-J... 26 00:01:26,600 --> 00:01:28,500 Ojealo's z Nigerii. 27 00:01:56,900 --> 00:01:58,000 April. 28 00:02:00,000 --> 00:02:01,600 Muszę z tobą porozmawiać. 29 00:02:02,500 --> 00:02:04,900 Myślałem, że powiedziałaś, że nie chcesz ze mną nigdy więcej rozmawiać. 30 00:02:07,400 --> 00:02:09,200 O co chodzi? Z twoją matką i siostrą wszystko dobrze? 31 00:02:09,500 --> 00:02:11,400 Teraz zacząłeś troszczyć się o naszą rodzinę? 32 00:02:11,500 --> 00:02:15,200 Mam dziś napięty grafik. 33 00:02:15,200 --> 00:02:18,400 Naprawdę nie mam czasu na przerabiane rzeczy, które wydarzyły się w przeszłości, więc... 34 00:02:20,700 --> 00:02:23,600 Posłuchaj, potrzebuje twojej pomocy by dostać się na akcję krwiodawstwa. 35 00:02:23,700 --> 00:02:25,700 Staram się przeprowadzić wywiad z Richiem Miranda. 36 00:02:25,800 --> 00:02:28,000 Nie rozmawiał z prasą odkąd wyszedł z odwyku. 37 00:02:28,000 --> 00:02:31,500 Więc wreszcie stałaś się reporterką? 38 00:02:31,600 --> 00:02:34,700 Jeszcze nie. Wciąż staram się wbić, ale jeśli przeprowadzę ten wywiad, 39 00:02:34,700 --> 00:02:37,200 może mój szef wreszcie zapamięta jak mam na imię. 40 00:02:37,300 --> 00:02:40,400 Potrzebuję twojej pomocy tylko by minąć ochronę. Z resztą poradzę sobie sama. 41 00:02:40,400 --> 00:02:43,200 /Doktorze Carver, /pacjent czeka w sali 302. 42 00:02:43,300 --> 00:02:46,200 Pacjent czeka, więc... 43 00:02:47,100 --> 00:02:50,000 Racja. Powinnam była wiedzieć. 44 00:02:50,300 --> 00:02:54,400 Tata zawsze mawiał, że wujek George dba tylko o pacjentów. 45 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 April, czekaj. 46 00:02:57,800 --> 00:02:59,300 Wrócę do ciebie za minutę. 47 00:02:59,300 --> 00:03:01,200 - Rządzisz człowieku! - Zobaczymy się za chwilę. Obiecuję. 48 00:03:01,200 --> 00:03:04,200 Jak się macie? Dobrze was widzieć. Dzięki za przyjście. 49 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 Jak się masz brachu? Dobrze cię wiedzieć. 50 00:03:06,200 --> 00:03:07,900 Cześć, jak się masz, mój człowieku? Cześć. 51 00:03:07,900 --> 00:03:09,700 Jak się masz? Przypuszczam, że to co mówią jest prawdą, 52 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 Boston naprawdę wykrwawi się w imię drużyny. 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,000 Cześć. 54 00:03:14,600 --> 00:03:17,400 Dzięki, za oddani dziś krwi. 55 00:03:17,600 --> 00:03:20,500 Musiałam spotkać mojego ulubionego gracza. 56 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 Nawet nie wiem dlaczego tu jestem. 57 00:03:22,600 --> 00:03:25,000 Nie cierpię krwi i igieł. Przepraszam. 58 00:03:25,000 --> 00:03:27,500 Jeśli jest tu więcej dziewczyn, które wyglądają jak ty 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,700 podczas pobierania krwi, mógłbym mieć igłę w ramieniu cały czas. 60 00:03:29,700 --> 00:03:32,500 Prawdopodobnie nie powinienem tak żartować. 61 00:03:32,500 --> 00:03:35,600 Nieważne i tak nie wierzę w to, co ludzie mówią. 62 00:03:35,600 --> 00:03:37,200 Tak? To dobrze. 63 00:03:37,200 --> 00:03:40,300 Nie, mam na myśli, że prawdopodobnie wziąłeś na siebie winę za innego gracza. 64 00:03:41,300 --> 00:03:42,900 Ale jeśli to byłeś ty, 65 00:03:43,100 --> 00:03:45,600 nie osądzałabym. Wszyscy popełniamy błędy. 66 00:03:45,600 --> 00:03:46,800 Wciąż byłbyś moim ulubieńcem. 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,200 Serio, możesz mi powiedzieć. 68 00:03:50,700 --> 00:03:52,700 Kim ty jesteś, dziennikarką? 69 00:03:53,000 --> 00:03:54,100 Nie! 70 00:03:54,700 --> 00:03:56,100 Doprawdy? 71 00:03:56,100 --> 00:03:57,900 Nie. 72 00:03:58,700 --> 00:04:01,800 - Czekaj, nie czekaj. - Ochrona! 73 00:04:01,800 --> 00:04:03,200 - Czekaj! - Powiedziałem żadnych dziennikarzy! 74 00:04:03,200 --> 00:04:04,800 Możesz ją stąd zabrać? 75 00:04:04,900 --> 00:04:06,800 Naprawdę nie lubię krwi. 76 00:04:19,700 --> 00:04:23,900 Chasing Life S01E01 - Pilot Tłumaczenie: Zielka, Karola, Ezria, Werka Korekta: Dżoana 77 00:04:33,100 --> 00:04:35,500 Co robisz? 78 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 Zasłabłaś. Sprawdzam twoje parametry życiowe. 79 00:04:38,700 --> 00:04:41,400 Nie ma nikogo innego w całym szpitalu, kto mógłby to zrobić? 80 00:04:41,900 --> 00:04:44,100 Wyluzuj, skończyłem. 81 00:04:46,300 --> 00:04:49,600 Przepraszam. Nie wiedziałam, że tu jesteś. 82 00:04:50,100 --> 00:04:52,500 Nie możesz zostawić dziewczyny, która całego cię zakrwawiła 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,100 na oczach tłumu. 84 00:04:54,200 --> 00:04:57,900 I tak skończę w internecie... ponownie. 85 00:04:58,700 --> 00:05:01,600 Tak czy inaczej, teraz, gdy wiem, że wszystko z tobą okej. 86 00:05:01,700 --> 00:05:02,800 Zmywam się. 87 00:05:02,800 --> 00:05:04,800 Właściwie, to nie jest okej! Umieram, 88 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 a jedynym lekarstwem jest wywiad z tobą. 89 00:05:10,300 --> 00:05:12,300 Wy dziennikarze jesteście stuknięci, wiesz? 90 00:05:12,600 --> 00:05:15,600 Najpierw trzepotałaś do mnie rzęsami, 91 00:05:15,600 --> 00:05:18,500 potem zmieniasz się w prawdziwą zołzę 92 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 dla biednego lekarza, który starał się pomóc. 93 00:05:20,700 --> 00:05:22,200 To mój wujek. 94 00:05:22,700 --> 00:05:24,600 W ten sposób rozmawiasz ze wszystkimi członkami rodziny? 95 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 Nie, on tylko... 96 00:05:27,500 --> 00:05:30,000 To pierwszy raz kiedy widzę go od czasu śmierci mojego ojca, 97 00:05:30,000 --> 00:05:32,200 on nawet nie pofatygował się na pogrzeb własnego brata. 98 00:05:32,400 --> 00:05:35,000 - Przykro mi. - Co, z powodu ojca? 99 00:05:35,300 --> 00:05:38,400 W porządku. Wzbogaciłam się, więc... 100 00:05:39,700 --> 00:05:42,300 Przepraszam, czuje się niezręcznie, jeśli chodzi o sferę emocjonalną 101 00:05:42,400 --> 00:05:45,000 i wyskakuję z niestosownymi żartami. 102 00:05:45,000 --> 00:05:46,800 Właściwie to mam tak po ojcu. 103 00:05:47,100 --> 00:05:48,800 On tez nigdy nie brał niczego na poważnie. 104 00:05:48,800 --> 00:05:50,000 Tak jak mój. 105 00:05:51,400 --> 00:05:54,600 On po prostu... odszedł w zeszłym tygodniu. 106 00:05:55,800 --> 00:05:57,800 Nikt nie interesuję się tą historią 107 00:05:57,800 --> 00:06:00,500 gdy wokół trwają inne skandale. 108 00:06:01,000 --> 00:06:03,100 - To musi być trudne. - Jest dobrze. 109 00:06:03,100 --> 00:06:04,800 Dostałem jego motor. 110 00:06:11,600 --> 00:06:14,500 Żadnych pytań o narkotyki, dobra? 111 00:06:19,900 --> 00:06:21,300 Pierwsze pytanie... 112 00:06:21,500 --> 00:06:23,400 co było ostatnią rzeczą, którą wsadziłeś sobie do nosa? 113 00:06:29,400 --> 00:06:32,400 Bill, na czym stoimy odnośnie kampanii reformy finansowej? 114 00:06:32,400 --> 00:06:35,600 - Dostaliśmy odpowiedź od Sieny? - Ludzi z jej biura mają się ze mną skontaktować. 115 00:06:35,600 --> 00:06:38,300 Czyli nie. 116 00:06:43,100 --> 00:06:45,900 Nawet nie wiem jak masz na imię, więc zakładam, że jesteś jednym z naszych kotów. 117 00:06:46,900 --> 00:06:49,000 Dziękuje, że naraziłeś cały zespół 118 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 - na kontakt z twoimi drobnoustrojami. - To alergia. 119 00:06:52,900 --> 00:06:55,000 Teraz, 120 00:06:55,100 --> 00:06:57,600 zajmę...
gosiak111