Chasing.Life.S01E01.txt

(55 KB) Pobierz
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,850
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:07,900 --> 00:00:09,700
Przepraszam, przepraszam.

3
00:00:09,800 --> 00:00:10,800
Urocze maleństwo.

4
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
/Uwaga Bostońscy fani baseballu,

5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
/jeśli dziś rano zapomnieliście
/sprawdzić Twittera,

6
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
/może zechcielibyście udać się
od bostońskiego szpitala dziecięcego

7
00:00:18,500 --> 00:00:19,700
/na akcję krwiodawstwa. Dlaczego?

8
00:00:19,700 --> 00:00:21,600
/Właśnie ogłosili konkurs:

9
00:00:21,600 --> 00:00:25,400
/Pierwszych 500 dawców spotka się
/z gospodarzem honorowym Richie'm Miranda!

10
00:00:27,300 --> 00:00:28,500
/Alexis, kontroluj się.

11
00:00:28,500 --> 00:00:30,200
/Przepraszam, ale kto nie kocha

12
00:00:30,200 --> 00:00:32,300
/- odrobinkę Richie'go Mirandy?
/- Policjanci,

13
00:00:32,300 --> 00:00:34,200
/być może terapeuci od uzależnień.

14
00:00:34,200 --> 00:00:36,100
/Chodzi o to, że facet może
/i jest gwiazdą baseballu

15
00:00:36,100 --> 00:00:37,900
/ale przyłapali go
/na posiadaniu dragów.

16
00:00:37,900 --> 00:00:40,000
/Jeśli wciąż go kochasz,
/przyjdź oddać krew!

17
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
/Może dostaniesz autograf,
/ale pośpiesz się.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
/Słyszałem, że już zrobiła się
/dość długa kolejka.

19
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Subtitles downloaded from 
www.OpenSubtitles.org

20
00:00:59,500 --> 00:01:01,700
Matt Fritz, z Boston Signal.

21
00:01:01,700 --> 00:01:03,500
Dziś żadnej prasy.
To charytatywny event.

22
00:01:03,600 --> 00:01:06,000
Możesz oczywiście oddać krew,
ale musisz odstać swoje w kolejce.

23
00:01:21,100 --> 00:01:22,200
Przepraszam, czy ja cię znam?

24
00:01:22,200 --> 00:01:24,200
Tak! Jestem...

25
00:01:24,700 --> 00:01:26,500
O-H-J...

26
00:01:26,600 --> 00:01:28,500
Ojealo's z Nigerii.

27
00:01:56,900 --> 00:01:58,000
April.

28
00:02:00,000 --> 00:02:01,600
Muszę z tobą porozmawiać.

29
00:02:02,500 --> 00:02:04,900
Myślałem, że powiedziałaś, że
nie chcesz ze mną nigdy więcej rozmawiać.

30
00:02:07,400 --> 00:02:09,200
O co chodzi? Z twoją matką
i siostrą wszystko dobrze?

31
00:02:09,500 --> 00:02:11,400
Teraz zacząłeś troszczyć się
o naszą rodzinę?

32
00:02:11,500 --> 00:02:15,200
Mam dziś napięty grafik.

33
00:02:15,200 --> 00:02:18,400
Naprawdę nie mam czasu na przerabiane
rzeczy, które wydarzyły się w przeszłości, więc...

34
00:02:20,700 --> 00:02:23,600
Posłuchaj, potrzebuje twojej pomocy
by dostać się na akcję krwiodawstwa.

35
00:02:23,700 --> 00:02:25,700
Staram się przeprowadzić
wywiad z Richiem Miranda.

36
00:02:25,800 --> 00:02:28,000
Nie rozmawiał z prasą
odkąd wyszedł z odwyku.

37
00:02:28,000 --> 00:02:31,500
Więc wreszcie stałaś się reporterką?

38
00:02:31,600 --> 00:02:34,700
Jeszcze nie. Wciąż staram się wbić,
ale jeśli przeprowadzę ten wywiad,

39
00:02:34,700 --> 00:02:37,200
może mój szef wreszcie
zapamięta jak mam na imię.

40
00:02:37,300 --> 00:02:40,400
Potrzebuję twojej pomocy tylko
by minąć ochronę. Z resztą poradzę sobie sama.

41
00:02:40,400 --> 00:02:43,200
/Doktorze Carver,
/pacjent czeka w sali 302.

42
00:02:43,300 --> 00:02:46,200
Pacjent czeka, więc...

43
00:02:47,100 --> 00:02:50,000
Racja. Powinnam była wiedzieć.

44
00:02:50,300 --> 00:02:54,400
Tata zawsze mawiał, że wujek
George dba tylko o pacjentów.

45
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
April, czekaj.

46
00:02:57,800 --> 00:02:59,300
Wrócę do ciebie za minutę.

47
00:02:59,300 --> 00:03:01,200
- Rządzisz człowieku!
- Zobaczymy się za chwilę. Obiecuję.

48
00:03:01,200 --> 00:03:04,200
Jak się macie? Dobrze was widzieć.
Dzięki za przyjście.

49
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
Jak się masz brachu?
Dobrze cię wiedzieć.

50
00:03:06,200 --> 00:03:07,900
Cześć, jak się masz,
mój człowieku? Cześć.

51
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
Jak się masz? Przypuszczam,
że to co mówią jest prawdą,

52
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
Boston naprawdę wykrwawi się
w imię drużyny.

53
00:03:11,900 --> 00:03:14,000
Cześć.

54
00:03:14,600 --> 00:03:17,400
Dzięki, za oddani dziś krwi.

55
00:03:17,600 --> 00:03:20,500
Musiałam spotkać mojego
ulubionego gracza.

56
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
Nawet nie wiem dlaczego tu jestem.

57
00:03:22,600 --> 00:03:25,000
Nie cierpię krwi i igieł.
Przepraszam.

58
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Jeśli jest tu więcej dziewczyn,
które wyglądają jak ty

59
00:03:27,500 --> 00:03:29,700
podczas pobierania krwi, mógłbym mieć
igłę w ramieniu cały czas.

60
00:03:29,700 --> 00:03:32,500
Prawdopodobnie nie powinienem
tak żartować.

61
00:03:32,500 --> 00:03:35,600
Nieważne i tak nie wierzę w to,
co ludzie mówią.

62
00:03:35,600 --> 00:03:37,200
Tak? To dobrze.

63
00:03:37,200 --> 00:03:40,300
Nie, mam na myśli, że prawdopodobnie
wziąłeś na siebie winę za innego gracza.

64
00:03:41,300 --> 00:03:42,900
Ale jeśli to byłeś ty,

65
00:03:43,100 --> 00:03:45,600
nie osądzałabym.
Wszyscy popełniamy błędy.

66
00:03:45,600 --> 00:03:46,800
Wciąż byłbyś moim ulubieńcem.

67
00:03:48,800 --> 00:03:50,200
Serio, możesz mi powiedzieć.

68
00:03:50,700 --> 00:03:52,700
Kim ty jesteś, dziennikarką?

69
00:03:53,000 --> 00:03:54,100
Nie!

70
00:03:54,700 --> 00:03:56,100
Doprawdy?

71
00:03:56,100 --> 00:03:57,900
Nie.

72
00:03:58,700 --> 00:04:01,800
- Czekaj, nie czekaj.
- Ochrona!

73
00:04:01,800 --> 00:04:03,200
- Czekaj!
- Powiedziałem żadnych dziennikarzy!

74
00:04:03,200 --> 00:04:04,800
Możesz ją stąd zabrać?

75
00:04:04,900 --> 00:04:06,800
Naprawdę nie lubię krwi.

76
00:04:19,700 --> 00:04:23,900
Chasing Life S01E01 - Pilot
Tłumaczenie: Zielka, Karola, Ezria, Werka
Korekta: Dżoana

77
00:04:33,100 --> 00:04:35,500
Co robisz?

78
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
Zasłabłaś. Sprawdzam
twoje parametry życiowe.

79
00:04:38,700 --> 00:04:41,400
Nie ma nikogo innego w całym szpitalu,
kto mógłby to zrobić?

80
00:04:41,900 --> 00:04:44,100
Wyluzuj, skończyłem.

81
00:04:46,300 --> 00:04:49,600
Przepraszam.
Nie wiedziałam, że tu jesteś.

82
00:04:50,100 --> 00:04:52,500
Nie możesz zostawić dziewczyny,
która całego cię zakrwawiła

83
00:04:52,500 --> 00:04:54,100
na oczach tłumu.

84
00:04:54,200 --> 00:04:57,900
I tak skończę w internecie...
ponownie.

85
00:04:58,700 --> 00:05:01,600
Tak czy inaczej, teraz, gdy wiem,
że wszystko z tobą okej.

86
00:05:01,700 --> 00:05:02,800
Zmywam się.

87
00:05:02,800 --> 00:05:04,800
Właściwie, to nie jest okej!
Umieram,

88
00:05:04,800 --> 00:05:06,800
a jedynym lekarstwem
jest wywiad z tobą.

89
00:05:10,300 --> 00:05:12,300
Wy dziennikarze jesteście
stuknięci, wiesz?

90
00:05:12,600 --> 00:05:15,600
Najpierw trzepotałaś do mnie rzęsami,

91
00:05:15,600 --> 00:05:18,500
potem zmieniasz się
w prawdziwą zołzę

92
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
dla biednego lekarza,
który starał się pomóc.

93
00:05:20,700 --> 00:05:22,200
To mój wujek.

94
00:05:22,700 --> 00:05:24,600
W ten sposób rozmawiasz
ze wszystkimi członkami rodziny?

95
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
Nie, on tylko...

96
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
To pierwszy raz kiedy widzę go
od czasu śmierci mojego ojca,

97
00:05:30,000 --> 00:05:32,200
on nawet nie pofatygował się
na pogrzeb własnego brata.

98
00:05:32,400 --> 00:05:35,000
- Przykro mi.
- Co, z powodu ojca?

99
00:05:35,300 --> 00:05:38,400
W porządku.
Wzbogaciłam się, więc...

100
00:05:39,700 --> 00:05:42,300
Przepraszam, czuje się niezręcznie,
jeśli chodzi o sferę emocjonalną

101
00:05:42,400 --> 00:05:45,000
i wyskakuję z niestosownymi żartami.

102
00:05:45,000 --> 00:05:46,800
Właściwie to mam tak po ojcu.

103
00:05:47,100 --> 00:05:48,800
On tez nigdy nie brał
niczego na poważnie.

104
00:05:48,800 --> 00:05:50,000
Tak jak mój.

105
00:05:51,400 --> 00:05:54,600
On po prostu...
odszedł w zeszłym tygodniu.

106
00:05:55,800 --> 00:05:57,800
Nikt nie interesuję się tą historią

107
00:05:57,800 --> 00:06:00,500
gdy wokół trwają inne skandale.

108
00:06:01,000 --> 00:06:03,100
- To musi być trudne.
- Jest dobrze.

109
00:06:03,100 --> 00:06:04,800
Dostałem jego motor.

110
00:06:11,600 --> 00:06:14,500
Żadnych pytań o narkotyki, dobra?

111
00:06:19,900 --> 00:06:21,300
Pierwsze pytanie...

112
00:06:21,500 --> 00:06:23,400
co było ostatnią rzeczą,
którą wsadziłeś sobie do nosa?

113
00:06:29,400 --> 00:06:32,400
Bill, na czym stoimy odnośnie
kampanii reformy finansowej?

114
00:06:32,400 --> 00:06:35,600
- Dostaliśmy odpowiedź od Sieny?
- Ludzi z jej biura mają się ze mną skontaktować.

115
00:06:35,600 --> 00:06:38,300
Czyli nie.

116
00:06:43,100 --> 00:06:45,900
Nawet nie wiem jak masz na imię, więc
zakładam, że jesteś jednym z naszych kotów.

117
00:06:46,900 --> 00:06:49,000
Dziękuje, że naraziłeś cały zespół

118
00:06:49,000 --> 00:06:51,600
- na kontakt z twoimi drobnoustrojami.
- To alergia.

119
00:06:52,900 --> 00:06:55,000
Teraz,

120
00:06:55,100 --> 00:06:57,600
zajmę...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin