{121}{154}Poprzednio... {158}{218}Bylimy w Szkocji na naszym|drugim miesišcu miodowym. {255}{319}Chciałam, aby to było snem,|lecz wiedziałam, że nim nie jest. {321}{365}Chyba cofnęłam się w czasie. {368}{415}Zdaje się, że zdziczały kot, którego|którego złapalimy po drodze, {417}{448}stara się schować swe pazury. {450}{515}Colum przypisuje sobie zasługę za|sprowadzenie uzdrowicielki do MacKenzich. {517}{560}Wštpię czy w najbliższym czasie|będzie chciał cię stšd wypucić. {563}{626}Wysłałem Jamiego do stajni,|by pomagał Alecowi przy koniach. {628}{673}W tej sytuacji to dla niego najlepsze miejsce. {676}{708}Nie chcę go w zamku. {711}{758}Jamie potrzebuje kobiety, nie dziewczynki. {760}{809}A Laoghaire będzie|dziewczynš do 50-tki. {811}{896}Pani Beauchamp włanie miała mi opowiedzieć|o swoim nietypowym dzieciństwie. {898}{933}Jestem pewna, że to dobra opowieć. {935}{970}Wróciła przez kamienie? {972}{1014}Tak, zawsze wracajš. {1016}{1146}Muszę sama uciec z zamku Leoch|i wrócić do kamieni tak szybko, jak to możliwe {1152}{1193}albo umrzeć próbujšc to zrobić. {2503}{2673}Outlander 1x04|"The Gathering" {2771}{2871}tłumaczenie: cat84 i kiperek|korekta: cat84 {4395}{4462}- Dzi będziemy ucztować!|- I jeć jak królowie! {4465}{4543}- Nie będziecie mieli ze mnie posiłku!|- Bestia ucieka! {4744}{4800}Co przykuło twój wzrok, dziewczyno? {4804}{4868}Tak, co, czego szybko nie zapomnę. {5004}{5080}Pani Claire. Zgubiła pani chustę. {5082}{5155}- A wczoraj zgubiła pani wstšżkę do włosów.|- Zgadza się. {5169}{5245}Skupiałam się na tym, żeby wam uciec,|i nawet nie zauważyłam. {5249}{5293}Skończyła zabawę, dziewczyno? {5335}{5350}Wkrótce. {5364}{5433}MacKenzie nie powiedział,|że możesz tu tracić cały dzień. {5482}{5520}A kto powiedział, że już skończylimy? {5522}{5571}Nadal zostało wiele do odkrycia. {5581}{5609}Miała rację, pani. {5612}{5703}Ta częć lasu jest znacznie lepsza|niż dziedziniec, czy druga strona zamku. {5706}{5774}- Teraz ja mogę być dzikiem?|- Czemu nie. {5780}{5820}W porzšdku. Na polowanie! {5836}{5873}Pani Beauchamp! {5923}{5971}Ominš nas uroczystoci. {5986}{6048}Nie mielimy zgromadzenia w Leoch,|odkšd byłem brzdšcem. {6086}{6119}W porzšdku. {6122}{6177}Mamy pozwolić tym mężczyznom|udać się na uroczystoci? {6179}{6242}- Chodcie.|- Jutro możemy znowu się pobawić. {6245}{6271}Oczywicie. {6335}{6385}Idziemy? {6580}{6639}Zabawa w polowanie była czym więcej|niż przyjemnš rozrywkš. {6642}{6732}Pozwoliła mi zbadać teren|wokół zamku bez wzbudzania podejrzeń. {6737}{6817}Jak dotšd znalazłam dwie możliwe trasy ucieczki, {6819}{6883}i niczym okruszkami chleba oznaczyłam|swojš drogę do wolnoci. {7651}{7724}Wštpię, czy widziała co równie|odwiętnego tam, skšd pochodzisz, co? {7727}{7758}Nie widziałam. {7830}{7890}Obchody dnia zwycięstwa w Londynie czy Paryżu {7892}{7986}znacznie przewyższały zgromadzenie|klanu MacKenzie w samej swej wielkoci, {7994}{8042}ale to było co innego... {8052}{8090}Prosta radoć, {8093}{8145}nieobcišżona ciężkimi przeżyciami wojny, {8148}{8194}czy wyczerpaniem po jej zakończeniu. {8196}{8263}Ludzie z klanu MacKenzie zwyczajnie|cieszyli się widzšc siebie nawzajem. {8302}{8419}Pomimo mojej chęci opuszczenia tego miejsca, serce|przyspieszało, gdy przechadzałam się po obozowisku {8424}{8500}i jaka mała częć mnie żałowała|nadchodzšcej ucieczki. {8543}{8608}Całš trasę miałam opracowanš w głowie. {8610}{8673}W nocy oba okna będš owietlone pochodniami, {8675}{8740}sygnałami majšcymi mnie przeprowadzić|przez luki w posterunkach wartowniczych. {8742}{8833}Nadal jednak musiałam odwrócić uwagę|moich wiecznie obecnych cieni. {9062}{9125}Panowie, proszę, tylko nie patrzcie, {9128}{9220}ale tamta kobieta, mieszajšca w misie,|chyba upodobała sobie którego z was. {9261}{9301}Powiedziałam, nie patrzcie. {9304}{9337}O, tak. {9351}{9414}- Ta to sobie ciast nie żałuje.|- No. {9417}{9494}Jużci mój kogut rozgoci się na jej żerdzi,|dzi wieczorem. {9497}{9528}Nie tak szybko. {9536}{9598}Mówilimy, że każdy mężczyzna ma być|na zgromadzeniu dla dziedzica. {9602}{9628}A i mówilimy. {9630}{9686}Ale wiesz jak podobajš mi się kury,|co majš więcej mięsa. {9689}{9702}A komu nie? {9704}{9748}Może będę mogła pomóc. {9764}{9815}Wiem, że jako jeniec jestem|tak jakby waszš publicznociš. {9817}{9881}ale wolałabym nie być narażona|na kolejnš pustš debatę. {9884}{9990}Więc jeli łaska, będziecie cišgnšć słomki? {10002}{10061}- Którakolwiek?|- Tak. {10115}{10178}Dobrze. Wybierajcie. {10244}{10308}Pewnie przez walenie konia|masz tak szybkie dłonie. {10428}{10479}Zostawię dla ciebie jaki placek. {10498}{10571}Musiałam teraz zajšć się innymi|elementami mojego planu. {10578}{10633}Potrzebuję konia na jutrzejsze polowanie. {10646}{10701}Myliwy chce, aby dołšczył uzdrowiciel,|na wszelki wypadek. {10713}{10735}Chod. {11089}{11170}Wujek Lamb nauczył mnie jedzić konno,|gdy mieszkalimy w Irlandii. {11191}{11296}Ale to było dawno temu, i musiałam|wybrać łagodnego, przyjaznego konia. {11329}{11401}Pani, nikt tu nie potrzebuje|pomocy uzdrowiciela. {11408}{11482}Powiedziano mi, że będę potrzebna|na jutrzejszym polowaniu. {11484}{11522}Zatem potrzebny jej koń. {11525}{11575}Tak przypuszczam, jeli mam nadšżyć. {11582}{11632}Większoć koni jest już przydzielona. {11666}{11746}Nie chcę sprawiać kłopotu.|Może pan MacTavish mógłby mi pomóc? {11748}{11778}Chłopaka tu nie ma. {11818}{11876}Lepiej dzi zostawić Jamiego|jego własnym mylom, dziewczyno. {11904}{11942}Nie wiedziałam, że jestem mu udrękš. {11944}{11983}Nie wiem czy jeste czy nie. {12007}{12042}To już jemu osšdzać. {12044}{12139}Mówię jeno, że lepiej, by młody Jamie|został zostawiony sam sobie na czas zgromadzenia. {12307}{12327}To Brimstone. {12330}{12369}Pewien jestem, że sprosta|wszystkim twym potrzebom. {12371}{12400}Brimstone. {12404}{12447}- Brzmi złowieszczo.|- Nie. {12450}{12498}To jakby nazwać wysokiego mężczyznę "malutkim." {12503}{12565}Nie jest szybka, ale słodka z niej klacz|i może jechać przez wiele dni. {12576}{12686}Jeno, gdy na niš nie uważasz,|w każdej chwili zawróci do domu. {12710}{12760}Zostawię was, bycie się zapoznały. {12844}{12952}Nie będzie zawracania w stronę domu.|Nie, jeli miałam tu co do powiedzenia. {13345}{13403}- Przyniosłam porto, o które prosiła.|- Chryste, Geillis! {13405}{13465}Pani Fitz powiedziała, że cię tu znajdę. {13505}{13548}Mam nadzieję, że nie przeszkadzam. {13553}{13645}Nie, oczywicie, że nie.|Błšdziłam gdzie mylami. {13660}{13679}Dziękuję. {13694}{13733}Mam nadzieję, że nie sprawiło ci to|wielkiego kłopotu. {13736}{13818}Żadnego. Mamy tego wiele,|tylko zbiera się na nim kurz. {13860}{13927}Co w porto sprawia,|że mój mšż pierdzi jak wół. {13966}{13988}Claire. {14021}{14059}Jeste przy nadziei? {14090}{14107}Słucham? {14109}{14160}Masz tu spory zapas jedzenia. {14190}{14227}Jesz za dwoje? {14243}{14359}Mylisz tak tylko dlatego, że wolę mieć tu tego t|rochę, niż kursować tam i z powrotem do kuchni? {14403}{14468}Może dlatego tak desperacko|chcesz dostać się do Francji? {14504}{14552}Cišża z nieprawego łoża? {14580}{14654}Zapewniam cię, że nigdy nie zdradziłam męża. {14669}{14728}Nie mogłaby zdradzić martwego męża. {14835}{14862}Bo jest martwy? {15035}{15062}Nie jest żywy. {15114}{15150}Zatem... {15193}{15225}jest martwy. {15440}{15459}Nie żyje. {15588}{15634}I nigdy nie spłodzilicie dziecka? {15649}{15710}Nie. Nie mielimy dzieci. {15718}{15762}Staralimy się o jedno. {15796}{15832}Może jeste bezpłodna. {15898}{15937}Cóż, teraz to nie ma znaczenia. {15993}{16044}Widzę, że masz również kłopoty ze snem. {16083}{16121}Korzeń waleriany. {16138}{16182}Ja także le sypiam. {16185}{16238}Ale nie zgniatam tak waleriany. {16264}{16313}Najpierw jš gotuję. {16317}{16367}Zastanawiałam się nad odpowiedniš dawkš. {16379}{16413}Ile tego bierzesz? {16419}{16447}To nie dla mnie. {16466}{16569}Dodaję jš do porannej herbaty Artura.|A potem pię jak noworodek. {16608}{16628}Ale uważaj. {16630}{16711}Masz tu wystarczajšco wiele, by położyć do snu|całš armię aż do następnej pełni. {16720}{16742}Dziękuję. {16762}{16801}Na przyszłoć będę jš gotować. {16850}{16979}Gdy po raz pierwszy przybyłam do Cranesmuir,|miałam tylko swój rozum, wiesz? {17017}{17101}Wiedziałam co nieco o rolinach|oraz ich zastosowaniu. {17125}{17192}Znalazłam mężczyznę o szanowanej pozycji. {17206}{17266}Przyzwoity dom. Odłożyłam trochę pieniędzy. {17268}{17345}Jak wiesz, nie ma co na nim oka zawiesić. {17386}{17430}Ale tak bardzo mi to nie przeszkadza. {17446}{17516}Jestem wolna. Mogę robić, co mi się podoba. {17593}{17667}Wyglšda na to, że ułożyła|sobie tu wygodne życie. {17725}{17808}Czasem znajdujesz się na cieżce,|której nigdy nie przewidziała. {17837}{17900}Co nie znaczy, że nie może cię|zaprowadzić w dobre miejsce. {17980}{18016}Chciałabym zostać i pogawędzić, Geillis, {18018}{18104}ale nadal mam wiele do zrobienia,|by przygotować się na polowanie. {18106}{18138}Och, polowanie. {18184}{18235}To na nie musisz się przygotowywać. {18285}{18314}Oczywicie. {18427}{18496}Góry to nie miejsce dla samotnej kobiety. {18547}{18592}Dobrze to zapamiętaj. {18628}{18673}Widzimy się na składaniu przysięgi? {18726}{18749}Na pewno? {18787}{18812}Obiecuję. {18834}{18850}Ostrożnie. {18883}{18936}Obietnica to w tym kraju poważna rzecz. {18999}{19026}W moim też. {19509}{19581}Póniej tej nocy, wszyscy zdolni do walki|mężczyni klanu MacKenzie {19583}{19650}zgromadzš się w wielkiej sali|i złożš przysięgę wiernoci Columowi. {19657}{19709}Nikt nie będzie obserwował stajni. {19907}{19948}Byłam prawie gotowa. {20366}{20483}Dzi wieczór miałam jedynš szansę|na ucieczkę z Leoch i powrót do Craigh Na Dun. {21091}{21146}Wiedziałam, jak zmylić moje cienie. ...
zolzarenata