{1}{1}25 {80}{179}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {180}{248}Zostań tam.|Wracać do szeregu. {268}{340}/Court Vale|/Kolonia Przylšdkowa, Afryka południowa {1218}{1250}/Ty tam. {1260}{1292}/Wystšp. {1320}{1368}Chcesz okrać De Graala? {1430}{1495}/Już nic nie ukradniesz! {1542}{1580}Wracać do roboty! {1862}{1885}Widzisz to? {1885}{1950}Czarnuchowi łapsko rozpadło się|w drobny mak. {2510}{2608}/Siedem tygodni póniej {2638}{2695}Czy to pani używa tutaj|nazwiska Hart? {2812}{2872}To ja.|A mogę poznać pańskie? {2895}{2962}Pytacie o nazwisko|w takich miejscach? {2965}{3022}Tych, którym nie ufam. {3038}{3095}Miałem nadzieję spotkać tu krajana. {3102}{3178}O ile wiem,|występuje jako Jackson. {3288}{3318}Znam go. {3330}{3385}I mam nadzieję|nigdy więcej nie zobaczyć. {3410}{3445}Proszę wybaczyć, madam. {3472}{3528}Gdzie mogę go znaleć? {3592}{3612}Sir. {3615}{3645}Pan...? {3648}{3675}Judge. {3702}{3815}Pracuje tu amerykański chirurg? {3832}{3860}Daniel? {3910}{3948}Twinkle? {3975}{4060}Cieszę się,|że cię widzę. {4122}{4168}Mylałem, że nie żyjesz,|sukinsynu. {4170}{4238}Twink... naprawdę... {4252}{4308}Tak witasz brata? {4512}{4555}.:: Grupa Hatak ::. {4558}{4655}{Y:B}RIPPER STREET|sezon drugi odcinek siódmy {4658}{4742}Tłumaczenie: jarmisz {6468}{6492}Rose? {6535}{6568}Panie Reid. {6578}{6672}- Co tu robisz, Rose?|- Szukam Benneta Drake'a, inspektorze. {6675}{6728}Dwa razy uratował mi życie. {6735}{6788}Przychodzę tu dwa razy dziennie {6795}{6850}i nie przestanę,|dopóki go nie znajdę. {6852}{6880}Nie mogę go tak zostawić. {6882}{6975}Oboje się tym zajmujemy, Rose.|To może pomóc... {7018}{7068}w twoich poszukiwaniach. {7085}{7150}Dziękuję, panie Reid.|Zwrócę je. {7152}{7188}Zwrócisz je jemu. {7365}{7395}/Edmund? {7582}{7622}Główny inspektorze,|cieszę się, {7625}{7688}że nie zaniedbał pan|sztuki otwierania zamków. {7715}{7738}Co cię sprowadza? {7740}{7808}Minšł już miesišc... {7832}{7935}odkšd sierżant Drake|zwrócił ci odznakę i odszedł. {7948}{8048}Wróci,|a może nie. {8062}{8092}Ale ty, {8152}{8188}mój przyjacielu, {8232}{8385}musisz wycišgnšć głowę z tyłka|i wrócić do pracy. {8615}{8682}Tam, gdzie bywałe,|chyba nie uczyli dobrych manier. {8835}{8955}- Załatwisz jeszcze trochę wina?|- Danielu, gdzie się podziewałe? {8965}{9045}Ostatni raz pisałe z Kairu. {9055}{9122}Stamtšd, gdzie byłem póniej,|już nie pisałem. {9125}{9185}- Przez osiem lat.|- A ty co, nasza matka? {9238}{9305}"Gaz i owietlenie" pisałe.|"Przyjed. {9308}{9345}Egipcjanie o niczym nie majš pojęcia, {9348}{9445}ale gotowi sš płacić ludziom,|znajšcym życie w nowoczesnym miecie". {9448}{9462}To była prawda. {9465}{9535}Nie znasz się|na owietleniu gazowym. {9535}{9610}Ale oni o tym nie wiedzieli.|Byłem Amerykaninem. {9610}{9690}Słuchali mnie i zakładali,|że jestem Edisonem. {9725}{9765}A potem? {9765}{9815}Parowcem do Jeziora Wiktorii. {9822}{9880}Lšdem do Mombasy. {9912}{9955}Z Mombasy do Sofali. {9985}{10088}A z Sofali do...|Courtvale. {10148}{10255}I co tam robiłe?|Wygrzebałe sobie kopalnię? {10298}{10430}Czyli kojarzysz?|Twink, jeste aniołem. {10478}{10510}Więc do roboty. {10598}{10625}Sierżancie. {10640}{10668}Panie Reid. {10712}{10792}- Nadal żadnego ladu?|- Nie, nic. Dzisiejszy wykaz? {10842}{10935}Napać, kradzież kieszonkowa,|jak dotšd spokojnie. {10938}{10998}Żadnego zgonu,|choćby przypadkowego? {11000}{11058}- Nic, sir.|- To już przynajmniej co. {11062}{11180}- Tutaj. Trzej geodeci.|- Napadnięci przez oprychów w biały dzień. {11182}{11242}Slumsy Basin.|Pracowali dla rady miejskiej. {11245}{11270}Kto to zgłosił? {11272}{11355}Radna Cobden, sir.|To chyba byli jej ludzie. {11380}{11455}- Następny. Hinchcliffe.|- Rzemielnik, panie Reid. {11470}{11518}Wiem o tym, konstablu. {11525}{11572}Robił lubnš obršczkę|dla mojej żony. {11580}{11630}- Co zgłosił?|- Został oszukany. {11640}{11685}- Rozmawiałe z nim?|- Tak, sir. {11702}{11775}Flight, nie uznasz, że się wtršcam,|jeli z nim porozmawiam? {11802}{11842}W żaden sposób, inspektorze. {11845}{11898}Będę wdzięczny|za pańskie spostrzeżenia. {11898}{11992}Sierżancie, idę do Hinchcliffe'a,|a stamtšd do radnej Cobden. {11995}{12058}- Tak, panie Reid.|- Flight, ze mnš. {12145}{12258}Z panem Wernerem handlowałem trochę|od szeciu miesięcy. {12322}{12380}Kiedy naszyjnik,|po miesišcu pasek do zegarka, {12382}{12415}bransoletka czy dwie. {12435}{12500}Zapłata była natychmiast|w każdym przypadku. {12502}{12575}Ale ostatnie zamówienie|Werner odebrał sam. {12588}{12652}Nie miałem powodu,|żeby mu nie ufać. {12655}{12700}Zlecenie było poważne. {12710}{12798}Dwa naszyjniki z rubinami,|trzy podobne broszki. {12802}{12830}Kolczyki... {12855}{12892}Wyjštkowa okazja. {12938}{12988}Utrzymałbym rodzinę|przez pół roku. {12998}{13098}Panie Hinchcliffe, tacy jak Werner|majš dowiadczenie w oszustwach. {13098}{13150}To żaden wstyd,|że pan mu zaufał. {13172}{13268}Ale pożyczka, którš zacišgnšłem,|żeby wytworzyć precjoza, {13290}{13358}jej spłacenie...|Jeli ten człowiek się nie znajdzie, {13360}{13422}a odzyskana biżuteria|nie będzie sprzedana, {13448}{13485}moja rodzina|trafi do przytułku. {13488}{13580}Znajdziemy go.|Wszystko wróci do poprzedniego stanu. {13632}{13742}Wszystko, co codziennie|widzimy w tej dzielnicy, {13765}{13812}uprowadzenia, morderstwa... {13822}{13898}Trudno się dziwić,|że inne przestępstwa {13905}{13945}często pozostajš niezgłoszone, {13962}{14085}a my sami chętnie traktujemy je|jako niezbyt znaczšce wobec innych. {14095}{14175}Uczciwy handel|prowadzony w dobrej wierze {14178}{14212}i oszustwo przy zapłacie? {14230}{14295}Jeli ta okolica|ma wynurzyć się z bagna, {14298}{14382}włanie tacy Hinchcliffe'owie|muszš czuć nasze wsparcie i zachętę. {14382}{14465}Zajmij się tym, Flight.|Z całš uwagš. {14500}{14542}Znajd mi tego Wernera. {14620}{14685}To było zgłoszenie|zwykłej napaci. {14730}{14792}Mundurowy z notatnikiem|zupełnie by wystarczył. {14795}{14852}Chyba nawet byłoby lepiej. {14855}{14918}Była okazja zobaczyć się z tobš|i skorzystałem z niej. {14920}{15018}Podobna szansa nie zdarzyła się|przez miesišc od chwili, {15020}{15105}gdy stojšc w tych drzwiach deklarowałe,|że mnie kochasz? {15108}{15165}Od tamtego czasu|wiele się wydarzyło. {15212}{15252}Mój sierżant. {15280}{15322}Odebrano mu żonę. {15388}{15505}- Przekaż mu wyrazy współczucia.|- Nie mogę go znaleć, Jane. {15538}{15592}Obawiam się, że czuje się|za to odpowiedzialny. {15595}{15635}- A tak było?|- Nie. {15645}{15678}Ale takie poczucie winy... {15702}{15742}nie jest mu obce. {15770}{15800}Ani mnie. {15850}{15922}Naprawdę staram się zrozumieć,|Edmundzie, ale... {15960}{16012}Blisko pięć tygodni|siedzę tu sama {16020}{16075}zmieszana faktem, że ty... {16130}{16182}Co cię tak bardzo przeraża? {16185}{16262}Obawa, że starajšc się|uczynić cię szczęliwszš, {16265}{16308}mogę osišgnšć|co wręcz przeciwnego. {16310}{16360}Obawiam się,|że tak już się stało. {16412}{16515}Ale jeste w stanie to naprawić. {16522}{16608}Pozwól, że zacznę od pomocy|w sprawie napaci {16610}{16678}na twoich ludzi|w St. Paul's Wharfside. {16915}{16945}Teraz cię mam. {17032}{17102}- Chyba go znalazłem, sierżancie.|- Kogo, Flight? {17105}{17150}Wernera, tego oszusta. {17152}{17212}Jest podejrzany|o okradzenie pana Hinchcliffe'a. {17218}{17318}Co roku pięć podobnych wyłudzeń|od rzemielników, {17320}{17355}złotników, meblarzy, krawców. {17358}{17435}A potem w cišgu tygodnia|ogłoszenie o wyprzedaży {17438}{17492}majštku upadłych przedsiębiorstw. {17495}{17590}Taka włanie wyprzedaż|zaczyna się dzi rano. {17658}{17718}Więc pęd na zakupy, Flight. {17895}{17932}Szukam Wernera. {17982}{18012}Dwa szylingi? {18135}{18162}Werner to pan? {18180}{18215}Czego potrzebujesz, chłopcze? {18235}{18275}Sukienki na wspólne wyjcie? {18298}{18322}H Division. {18438}{18462}Zatrzymać go! {18782}{18815}H Division, tak? {18930}{18975}Teraz jeste w Limehouse. {19012}{19082}A tu jestem chroniony. {19118}{19195}Tak, zgadza się, Daphne. {19212}{19275}Wiesz, kto tutaj rzšdzi. {19288}{19350}Mówi ci co nazwisko Shine? {19918}{20022}Ale winę i karę za grzechy|można odkupić {20038}{20065}poprzez dobre uczynki? {20088}{20182}Starasz się spełniać wolę Pana|w swojej pracy? {20185}{20212}Tak, ojcze. {20222}{20268}Czego właciwie chcesz, synu? {20360}{20390}Być dobrym człowiekiem. {20685}{20738}Wstawaj, Perkins. {20785}{20835}- Barton, woda.|- Tak jest. {20870}{20958}Inspektorze Shine,|mogę z panem porozmawiać? {20972}{21082}Konstabl Flight.|Stęskniłem się za tobš, chłopcze. {21102}{21158}Moje kukułcze jajo|w cudzym gniedzie. {21165}{21208}Jakie wieci z Leeman Street? {21238}{21262}Chod. {21278}{21340}Miałem aresztować człowieka|o nazwisku Werner, {21342}{21428}ale dowiedziałem się,|że płaci panu za ochronę. {21448}{21535}Nie powiniene tracić głowy,|detektywie. {21538}{21620}Co do Wernera mogłe się pomylić.|Nie ma w tym twojej winy, {21622}{21682}wykonywałe obowišzki,|które ci powierzono. {21685}{21775}Proszę wybaczyć,|ale to chyba niezupełnie tak. {21778}{21810}O co ci chodzi? {21835}{21878}Zamierzasz badać własnš psychikę? {21922}{21978}Nie zapominaj,|że kiedy cię znalazłem, {21980}{22012}byłe małym Irlandczykiem, {22015}{22068}którego przeznaczeniem|było więzienie albo mierć. {22070}{22155}A popatrz na siebie:|szykowny funkcjonariusz służby ledczej. {22305}{22375}Może szanowny Reid nie uzna cię|za tak skutecznego {22378}{22465}w zwalczaniu przestępczoci,|jakby tego sobie życzył. {22468}{22545}Ale czy to był główny powód,|dla którego do niego trafiłe? {22568}{22602}- Jak sšdzisz, Flight?|- Nie, sir. {22605}{22635}Więc co nim było? {22638}{22738}Ostrzeżenie pana...
Kubar1976