Ripper.Street.S02E07.HDTV.XviD.txt

(31 KB) Pobierz
{1}{1}25
{80}{179}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{180}{248}Zostań tam.|Wracać do szeregu.
{268}{340}/Court Vale|/Kolonia Przylšdkowa, Afryka południowa
{1218}{1250}/Ty tam.
{1260}{1292}/Wystšp.
{1320}{1368}Chcesz okrać De Graala?
{1430}{1495}/Już nic nie ukradniesz!
{1542}{1580}Wracać do roboty!
{1862}{1885}Widzisz to?
{1885}{1950}Czarnuchowi łapsko rozpadło się|w drobny mak.
{2510}{2608}/Siedem tygodni póniej
{2638}{2695}Czy to pani używa tutaj|nazwiska Hart?
{2812}{2872}To ja.|A mogę poznać pańskie?
{2895}{2962}Pytacie o nazwisko|w takich miejscach?
{2965}{3022}Tych, którym nie ufam.
{3038}{3095}Miałem nadzieję spotkać tu krajana.
{3102}{3178}O ile wiem,|występuje jako Jackson.
{3288}{3318}Znam go.
{3330}{3385}I mam nadzieję|nigdy więcej nie zobaczyć.
{3410}{3445}Proszę wybaczyć, madam.
{3472}{3528}Gdzie mogę go znaleć?
{3592}{3612}Sir.
{3615}{3645}Pan...?
{3648}{3675}Judge.
{3702}{3815}Pracuje tu amerykański chirurg?
{3832}{3860}Daniel?
{3910}{3948}Twinkle?
{3975}{4060}Cieszę się,|że cię widzę.
{4122}{4168}Mylałem, że nie żyjesz,|sukinsynu.
{4170}{4238}Twink... naprawdę...
{4252}{4308}Tak witasz brata?
{4512}{4555}.:: Grupa Hatak ::.
{4558}{4655}{Y:B}RIPPER STREET|sezon drugi odcinek siódmy
{4658}{4742}Tłumaczenie: jarmisz
{6468}{6492}Rose?
{6535}{6568}Panie Reid.
{6578}{6672}- Co tu robisz, Rose?|- Szukam Benneta Drake'a, inspektorze.
{6675}{6728}Dwa razy uratował mi życie.
{6735}{6788}Przychodzę tu dwa razy dziennie
{6795}{6850}i nie przestanę,|dopóki go nie znajdę.
{6852}{6880}Nie mogę go tak zostawić.
{6882}{6975}Oboje się tym zajmujemy, Rose.|To może pomóc...
{7018}{7068}w twoich poszukiwaniach.
{7085}{7150}Dziękuję, panie Reid.|Zwrócę je.
{7152}{7188}Zwrócisz je jemu.
{7365}{7395}/Edmund?
{7582}{7622}Główny inspektorze,|cieszę się,
{7625}{7688}że nie zaniedbał pan|sztuki otwierania zamków.
{7715}{7738}Co cię sprowadza?
{7740}{7808}Minšł już miesišc...
{7832}{7935}odkšd sierżant Drake|zwrócił ci odznakę i odszedł.
{7948}{8048}Wróci,|a może nie.
{8062}{8092}Ale ty,
{8152}{8188}mój przyjacielu,
{8232}{8385}musisz wycišgnšć głowę z tyłka|i wrócić do pracy.
{8615}{8682}Tam, gdzie bywałe,|chyba nie uczyli dobrych manier.
{8835}{8955}- Załatwisz jeszcze trochę wina?|- Danielu, gdzie się podziewałe?
{8965}{9045}Ostatni raz pisałe z Kairu.
{9055}{9122}Stamtšd, gdzie byłem póniej,|już nie pisałem.
{9125}{9185}- Przez osiem lat.|- A ty co, nasza matka?
{9238}{9305}"Gaz i owietlenie" pisałe.|"Przyjed.
{9308}{9345}Egipcjanie o niczym nie majš pojęcia,
{9348}{9445}ale gotowi sš płacić ludziom,|znajšcym życie w nowoczesnym miecie".
{9448}{9462}To była prawda.
{9465}{9535}Nie znasz się|na owietleniu gazowym.
{9535}{9610}Ale oni o tym nie wiedzieli.|Byłem Amerykaninem.
{9610}{9690}Słuchali mnie i zakładali,|że jestem Edisonem.
{9725}{9765}A potem?
{9765}{9815}Parowcem do Jeziora Wiktorii.
{9822}{9880}Lšdem do Mombasy.
{9912}{9955}Z Mombasy do Sofali.
{9985}{10088}A z Sofali do...|Courtvale.
{10148}{10255}I co tam robiłe?|Wygrzebałe sobie kopalnię?
{10298}{10430}Czyli kojarzysz?|Twink, jeste aniołem.
{10478}{10510}Więc do roboty.
{10598}{10625}Sierżancie.
{10640}{10668}Panie Reid.
{10712}{10792}- Nadal żadnego ladu?|- Nie, nic. Dzisiejszy wykaz?
{10842}{10935}Napać, kradzież kieszonkowa,|jak dotšd spokojnie.
{10938}{10998}Żadnego zgonu,|choćby przypadkowego?
{11000}{11058}- Nic, sir.|- To już przynajmniej co.
{11062}{11180}- Tutaj. Trzej geodeci.|- Napadnięci przez oprychów w biały dzień.
{11182}{11242}Slumsy Basin.|Pracowali dla rady miejskiej.
{11245}{11270}Kto to zgłosił?
{11272}{11355}Radna Cobden, sir.|To chyba byli jej ludzie.
{11380}{11455}- Następny. Hinchcliffe.|- Rzemielnik, panie Reid.
{11470}{11518}Wiem o tym, konstablu.
{11525}{11572}Robił lubnš obršczkę|dla mojej żony.
{11580}{11630}- Co zgłosił?|- Został oszukany.
{11640}{11685}- Rozmawiałe z nim?|- Tak, sir.
{11702}{11775}Flight, nie uznasz, że się wtršcam,|jeli z nim porozmawiam?
{11802}{11842}W żaden sposób, inspektorze.
{11845}{11898}Będę wdzięczny|za pańskie spostrzeżenia.
{11898}{11992}Sierżancie, idę do Hinchcliffe'a,|a stamtšd do radnej Cobden.
{11995}{12058}- Tak, panie Reid.|- Flight, ze mnš.
{12145}{12258}Z panem Wernerem handlowałem trochę|od szeciu miesięcy.
{12322}{12380}Kiedy naszyjnik,|po miesišcu pasek do zegarka,
{12382}{12415}bransoletka czy dwie.
{12435}{12500}Zapłata była natychmiast|w każdym przypadku.
{12502}{12575}Ale ostatnie zamówienie|Werner odebrał sam.
{12588}{12652}Nie miałem powodu,|żeby mu nie ufać.
{12655}{12700}Zlecenie było poważne.
{12710}{12798}Dwa naszyjniki z rubinami,|trzy podobne broszki.
{12802}{12830}Kolczyki...
{12855}{12892}Wyjštkowa okazja.
{12938}{12988}Utrzymałbym rodzinę|przez pół roku.
{12998}{13098}Panie Hinchcliffe, tacy jak Werner|majš dowiadczenie w oszustwach.
{13098}{13150}To żaden wstyd,|że pan mu zaufał.
{13172}{13268}Ale pożyczka, którš zacišgnšłem,|żeby wytworzyć precjoza,
{13290}{13358}jej spłacenie...|Jeli ten człowiek się nie znajdzie,
{13360}{13422}a odzyskana biżuteria|nie będzie sprzedana,
{13448}{13485}moja rodzina|trafi do przytułku.
{13488}{13580}Znajdziemy go.|Wszystko wróci do poprzedniego stanu.
{13632}{13742}Wszystko, co codziennie|widzimy w tej dzielnicy,
{13765}{13812}uprowadzenia, morderstwa...
{13822}{13898}Trudno się dziwić,|że inne przestępstwa
{13905}{13945}często pozostajš niezgłoszone,
{13962}{14085}a my sami chętnie traktujemy je|jako niezbyt znaczšce wobec innych.
{14095}{14175}Uczciwy handel|prowadzony w dobrej wierze
{14178}{14212}i oszustwo przy zapłacie?
{14230}{14295}Jeli ta okolica|ma wynurzyć się z bagna,
{14298}{14382}włanie tacy Hinchcliffe'owie|muszš czuć nasze wsparcie i zachętę.
{14382}{14465}Zajmij się tym, Flight.|Z całš uwagš.
{14500}{14542}Znajd mi tego Wernera.
{14620}{14685}To było zgłoszenie|zwykłej napaci.
{14730}{14792}Mundurowy z notatnikiem|zupełnie by wystarczył.
{14795}{14852}Chyba nawet byłoby lepiej.
{14855}{14918}Była okazja zobaczyć się z tobš|i skorzystałem z niej.
{14920}{15018}Podobna szansa nie zdarzyła się|przez miesišc od chwili,
{15020}{15105}gdy stojšc w tych drzwiach deklarowałe,|że mnie kochasz?
{15108}{15165}Od tamtego czasu|wiele się wydarzyło.
{15212}{15252}Mój sierżant.
{15280}{15322}Odebrano mu żonę.
{15388}{15505}- Przekaż mu wyrazy współczucia.|- Nie mogę go znaleć, Jane.
{15538}{15592}Obawiam się, że czuje się|za to odpowiedzialny.
{15595}{15635}- A tak było?|- Nie.
{15645}{15678}Ale takie poczucie winy...
{15702}{15742}nie jest mu obce.
{15770}{15800}Ani mnie.
{15850}{15922}Naprawdę staram się zrozumieć,|Edmundzie, ale...
{15960}{16012}Blisko pięć tygodni|siedzę tu sama
{16020}{16075}zmieszana faktem, że ty...
{16130}{16182}Co cię tak bardzo przeraża?
{16185}{16262}Obawa, że starajšc się|uczynić cię szczęliwszš,
{16265}{16308}mogę osišgnšć|co wręcz przeciwnego.
{16310}{16360}Obawiam się,|że tak już się stało.
{16412}{16515}Ale jeste w stanie to naprawić.
{16522}{16608}Pozwól, że zacznę od pomocy|w sprawie napaci
{16610}{16678}na twoich ludzi|w St. Paul's Wharfside.
{16915}{16945}Teraz cię mam.
{17032}{17102}- Chyba go znalazłem, sierżancie.|- Kogo, Flight?
{17105}{17150}Wernera, tego oszusta.
{17152}{17212}Jest podejrzany|o okradzenie pana Hinchcliffe'a.
{17218}{17318}Co roku pięć podobnych wyłudzeń|od rzemielników,
{17320}{17355}złotników, meblarzy, krawców.
{17358}{17435}A potem w cišgu tygodnia|ogłoszenie o wyprzedaży
{17438}{17492}majštku upadłych przedsiębiorstw.
{17495}{17590}Taka włanie wyprzedaż|zaczyna się dzi rano.
{17658}{17718}Więc pęd na zakupy, Flight.
{17895}{17932}Szukam Wernera.
{17982}{18012}Dwa szylingi?
{18135}{18162}Werner to pan?
{18180}{18215}Czego potrzebujesz, chłopcze?
{18235}{18275}Sukienki na wspólne wyjcie?
{18298}{18322}H Division.
{18438}{18462}Zatrzymać go!
{18782}{18815}H Division, tak?
{18930}{18975}Teraz jeste w Limehouse.
{19012}{19082}A tu jestem chroniony.
{19118}{19195}Tak, zgadza się, Daphne.
{19212}{19275}Wiesz, kto tutaj rzšdzi.
{19288}{19350}Mówi ci co nazwisko Shine?
{19918}{20022}Ale winę i karę za grzechy|można odkupić
{20038}{20065}poprzez dobre uczynki?
{20088}{20182}Starasz się spełniać wolę Pana|w swojej pracy?
{20185}{20212}Tak, ojcze.
{20222}{20268}Czego właciwie chcesz, synu?
{20360}{20390}Być dobrym człowiekiem.
{20685}{20738}Wstawaj, Perkins.
{20785}{20835}- Barton, woda.|- Tak jest.
{20870}{20958}Inspektorze Shine,|mogę z panem porozmawiać?
{20972}{21082}Konstabl Flight.|Stęskniłem się za tobš, chłopcze.
{21102}{21158}Moje kukułcze jajo|w cudzym gniedzie.
{21165}{21208}Jakie wieci z Leeman Street?
{21238}{21262}Chod.
{21278}{21340}Miałem aresztować człowieka|o nazwisku Werner,
{21342}{21428}ale dowiedziałem się,|że płaci panu za ochronę.
{21448}{21535}Nie powiniene tracić głowy,|detektywie.
{21538}{21620}Co do Wernera mogłe się pomylić.|Nie ma w tym twojej winy,
{21622}{21682}wykonywałe obowišzki,|które ci powierzono.
{21685}{21775}Proszę wybaczyć,|ale to chyba niezupełnie tak.
{21778}{21810}O co ci chodzi?
{21835}{21878}Zamierzasz badać własnš psychikę?
{21922}{21978}Nie zapominaj,|że kiedy cię znalazłem,
{21980}{22012}byłe małym Irlandczykiem,
{22015}{22068}którego przeznaczeniem|było więzienie albo mierć.
{22070}{22155}A popatrz na siebie:|szykowny funkcjonariusz służby ledczej.
{22305}{22375}Może szanowny Reid nie uzna cię|za tak skutecznego
{22378}{22465}w zwalczaniu przestępczoci,|jakby tego sobie życzył.
{22468}{22545}Ale czy to był główny powód,|dla którego do niego trafiłe?
{22568}{22602}- Jak sšdzisz, Flight?|- Nie, sir.
{22605}{22635}Więc co nim było?
{22638}{22738}Ostrzeżenie pana...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin