{1}{1}25 {102}{163}/Poprzednio w Black Sails... {164}{204}Niedaleko stšd jest miejsce, {205}{266}gdzie znów lękano by się was|i poważano. {267}{314}8 osób, które popierajš Hamunda.|/Sama tak powiedziała. {315}{375}/Jeli go zabijemy,|/stanš się zagrożeniem dla nas obu. {376}{448}/Zniknš wszyscy naraz. {459}{487}Patrzšc na ciebie i Flinta, {488}{542}nie jestem pewien,|kogo bardziej się obawiać. {543}{560}Wyjed ze mnš. {561}{627}Całe życie|próbowałam co tu zbudować. {634}{739}A jeli zrzeknę się zapłaty za rozkład|w zamian za udział w łupie? {740}{832}Gdy nadejdzie czas, bym ujawnił|ostatni fragment, będę u twego boku. {833}{909}To nie Singleton|ukradł stronę, tylko on. {910}{987}- Okłamujesz ich.|- Jeli nikt nie wie, każdy wygrywa. {988}{1010}/Ja wierzę w to miejsce. {1011}{1109}Jeli kto potrafi zrobić to,|co konieczne, by je polepszyć, to ty. {1110}{1171}Kiedy zgarniemy forsę, Flint zginie. {1172}{1244}- Bez sprzeciwu.|- Nie z mojej strony. {3067}{3166}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {3167}{3228}{C:$696969}Black Sails [01x08] {3270}{3357}{C:$696969}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: Igloo666 {4031}{4064}Co słychać? {4339}{4403}Panie Rackham, można na słowo? {4404}{4463}Czekałem na paniš.|Proszę siadać. {4494}{4588}Co pani sšdzi o przedstawieniu?|Motywem sš "Wieczory w Paryżu". {4589}{4709}- Dam pani trzy strzały odnonie autora.|- Włanie widziałam się z kwestorem. {4710}{4795}Mówi, że mam już nie otrzymywać|mojej częci zysków z przybytku. {4796}{4821}To z pańskiego polecenia? {4822}{4879}Tak, zrobiłem wyliczenia,|żeby ustalić kwotę, {4880}{4949}jakš ukradła z zysków,|odkšd rozpoczęlimy współpracę. {4950}{5031}Jedynym sprawiedliwym wyjciem|jest zajęcie twojej pensji na jej poczet. {5032}{5112}Panie Rackham, rozumiem,|że pańska nowa przyjaciółka pomogła {5113}{5161}ustawić dziewczęta w szeregu {5163}{5258}i kazać im uczciwie|zgłaszać zarobki. {5264}{5389}To musi być bardzo miłe dla pana.|Lecz postawmy sprawę bardzo jasno. {5394}{5438}Nie jestem jednš z nich. {5439}{5519}Otrzymam swojš działkę|albo każdy na tej ulicy {5520}{5587}dowie się, co stało się|z panem Noonanem. {5602}{5692}- Zrobiłaby to pani?|- Niech pan nie mie w to wštpić. {5726}{5814}Pani Mapleton, to wyglšda mi|na jawnš niesubordynację. {5815}{5869}W połšczeniu z łapówkarstwem,|za które jest pani odpowiedzialna, {5870}{5945}nie daje mi to innego wyboru|niż zwolnienie pani. {5953}{6009}- Co?|- Może pani odejć. {6011}{6102}- Dziękuję za pani usługi.|- Przepraszam, ale całkiem panu odbiło? {6103}{6136}Nic mi o tym nie wiadomo. {6137}{6262}Włanie powiedziałam panu, że jestem|gotowa powiedzieć każdemu kupcowi w Nassau, {6264}{6336}że został pan tu włacicielem|poprzez morderstwo. {6337}{6410}Skrzyknš się razem,|żeby pana powiesić. {6411}{6455}Którzy dokładnie? {6501}{6577}Którzy kupcy powieszš pana Rackhama? {6587}{6640}Kołodziej, pan Connors? {6660}{6724}Czy może rzenik, pan Peterson? {6780}{6845}A może szlifierz, pan Rusch? {6866}{6928}Wszyscy korzystajš tu ostatnio|ze sporych zniżek. {6929}{7003}Na które nas stać,|skoro księgi sš już poprawne. {7004}{7080}Zastanawiam się, patrzšc|na ich sympatię do nowego zarzšdu, {7081}{7191}którego z nich zainteresuje,|co według pani stało się z panem Noonanem? {7192}{7256}Zapomniała o jedynym nazwisko,|które się liczy. {7257}{7310}O pani z naprzeciwka.|Jeli ona się dowie... {7311}{7375}Pani Guthrie wie.|Nie ma nic przeciwko. {7376}{7476}Ale miało, proszę jej powiedzieć jeszcze raz.|Nie widzę w tym żadnej szkody... {7546}{7602}Pożałuje pan tego. {7603}{7673}Na pewno nie.|Żegnam. {7803}{7868}Proszę, nie osšdzaj mnie,|ale bardzo mi się to spodobało. {7869}{7927}Nie wierzysz,|że spróbuje się zemcić? {7928}{7977}Nie zdziwiłbym się,|gdyby to zrobiła. {7978}{8048}Ale póki co wolę żyć,|czekajšc na potencjalne kłopoty, {8049}{8123}niż męczyć się z tymi,|które powodowała. {8124}{8184}Za zyskowne przedsięwzięcie. {8185}{8265}I wspólniczkę zdecydowanie|milszš dla oka. {8934}{8973}Co mam z tym zrobić? {8974}{9066}Jeli ma dalej z nami płynšć,|kula to za duże utrudnienie. {9067}{9146}Ma to nosić niezależnie od tego,|czy to się mu podoba. {9147}{9184}No już, Randall. {9197}{9271}Doktor Howell zrobił jš|specjalnie dla ciebie. {9272}{9317}Pomoże ci się lepiej poruszać. {9318}{9421}Może nawet raz na jaki czas|skorzystasz z wychodka bez mojej pomocy. {9466}{9502}Spokojnie. {9621}{9711}Ty jeste za niego odpowiedzialny.|Rozgry to. {9838}{9919}"Panie Silver,|jak mogę się odwdzięczyć? {9920}{10007}Najpierw ratuje mnie pan przed|skończeniem jako plama pod statkiem. {10008}{10109}Potem zapewnia mi pan miejsce wród załogi|na skraju historycznego łupu. {10110}{10151}A gdyby to nie wystarczyło, {10152}{10252}wcišż próbuje pan znaleć mi co|wygodnego do założenia na kikuta. {10253}{10344}Dziękuję panu z głębi serca". {10419}{10457}Nie ma za co. {10718}{10826}Sygnał z Rangera.|Kapitan Gates przechodzi do nas. {10832}{10898}Szalony drań.|Co może być tak kurewsko ważne, {10900}{10986}że musi podchodzić do nas|w takich gównianych warunkach? {11924}{11978}Rano dotrzemy do lšdu. {12037}{12110}Ostatnia strona rozkładu,|jeli można. {12311}{12390}- Co to?|- Moje własne domysły. {12406}{12478}Jest tuzin zatok i wlotów|w promieniu jednego dnia podróży stšd, {12479}{12559}w których Urca mogłaby zakotwiczyć. {12560}{12614}Jeli twój kurs|doprowadzi do jednej z nich, {12615}{12681}jest szansa na to,|że twoje informacje sš właciwe. {12682}{12720}A jeli nie? {13570}{13603}Zatoka Division. {13616}{13677}Kurs prowadzi do zatoki Division. {13735}{13808}Na wschodnim brzegu sš mielizny,|lecz jeli podpłyniemy od zawietrznej, {13809}{13880}powinnimy móc zajšć|dobrš pozycję wyjciowš. {13929}{14011}Zabierz to do pana de Groota.|Ma odpowiednio dostosować kurs {14012}{14088}i przygotować się|do ostatecznego podejcia rano. {14141}{14182}Co jeszcze? {14212}{14293}Teraz gdy wypełniłem|swojš częć umowy, {14295}{14358}zastanawiam się,|jak jest między nami. {14373}{14414}Zastanawiaj się dalej. {14742}{14833}- Lepiej będę wracał.|- Nie kumy losu. {14922}{14998}Talbot Rhodes.|Z prywatnych zapasów. {15016}{15077}Czekałem na specjalnš okazję. {15152}{15269}Według mnie jutro będzie nas stać|na dużo więcej albo... {15273}{15337}Będziemy zbyt martwi,|żeby nam zależało. {16269}{16328}Kapitan prosił,|żebym ci to przekazał. {16332}{16364}Nowy kurs. {16457}{16527}Kapitan zaakceptował|ostatni fragment trasy Urki? {16528}{16567}W jedno nie powiniene wštpić. {16568}{16631}"Pewnoć" to nie jest słowo,|którego nadużywam. {16632}{16712}A tej informacji|jestem całkowicie pewien. {16909}{17029}Dziwnie reaguje na perspektywę|bogactwa ponad wszelkie wyobrażenia. {17240}{17272}Proszę pani. {17326}{17369}Co tu robisz? {17374}{17412}Kapitan Hornigold poprosił,|bym przed podróżš {17413}{17491}siadł z kapitanem Lawrence'em|nad ostatecznymi przygotowaniami. {17492}{17551}Włanie kończš na górze. {17638}{17670}Nic mi nie jest. {17681}{17768}Wierz lub nie, ale to miejsce|nie zawaliło się, gdy opuciłe ten pokój. {17769}{17847}Naprawdę uważasz,|że troszczę się o to miejsce? {17948}{17995}Szaleje tam prawdziwy|niszczyciel statków. {17996}{18067}Nawet sobie nie wyobrażam,|jak jest dalej na północy. {18072}{18150}Od poczštku sprzeciwiałe się|polowaniu na Urcę. {18156}{18232}Może w tej sprawie|Bóg jest po twojej stronie. {18281}{18362}Mylę o wszystkich kłopotach,|jakie sprawił ten pieprzony rozkład. {18363}{18454}Kłopotów między mnš a Max.|Między mnš a tobš. {18455}{18510}Sama myl,|że to wszystko mogło być na nic... {18511}{18608}Być może te kłopoty|i tak miałyby miejsce. {18614}{18705}- Z rozkładem lub bez.|- Być może. {18708}{18832}Jutro zici się rzecz,|którš stworzyła z niczego. {18833}{18957}Rzecz, która da temu miejscu szansę|na odnalezienie odrobiny pokoju. {18967}{19017}To nie jest nic. {19186}{19251}Henderson?|To nie był Henderson. {19252}{19319}Jako podobnie.|Harrison? Harvey? {19320}{19422}Nie mam pojęcia, o kim ty pierdolisz.|Tę butelkę ukradł Cregg. {19423}{19482}Cregg!|To był on. {19483}{19560}Pan Cregg.|Pomocnik stolarza. {19561}{19667}Potrafił wywšchać alkohol|na zdobytym statku jak pieprzony ogar. {19668}{19753}Cregg.|Pamiętam, gdy raz go nakryłem, {19754}{19831}jak przetrzšsał łup ze statku. {19882}{19947}Znalazł tę butelkę za listwš. {19948}{20039}Był przekonany, że kapitan|ukrył swój najlepszy trunek. {20040}{20175}Więc otwiera butelkę|i bierze dużego łyka na naszych oczach. {20186}{20260}- A to były szczyny.|- To były szczyny. {20383}{20439}- Boże.|- Cregg... {20444}{20479}Zabrałem go ze sobš. {20480}{20555}Gdy bylimy dziećmi,|służylimy razem pod Averym. {20558}{20615}Razem dzielilimy koję. {20617}{20795}Przez lata gadał,|ile to nie odłożył. {20799}{20917}I że powinienem go przeżyć,|bo wtedy będę bogatym człowiekiem. {20923}{21016}Jak wiesz, stracilimy go|pod Pembroke. {21052}{21120}Więc otwieram jego szafkę|i co znajduję? {21136}{21213}12 pesos,|zepsuty zegarek kieszonkowy {21214}{21316}i list z poleceniem dostarczenia go|jego siostrze w Nowym Jorku. {21317}{21430}Pan Cregg był kłamliwym mieciem. {21467}{21544}Więc za pesos|postawiłem chłopakom kolejkę, {21545}{21602}przehandlowałem zegarek|za noc z dziwkš {21603}{21668}i spędziłem w zimie|dwa tygodnie w Nowym Jorku, {21670}{21766}próbujšc dostarczyć|ten pierdolony list jego siostrze. {21774}{21882}Wszędzie szukałem.|Nigdy jej nie znalazłem. {21883}{21914}Więc w drodze do domu {21915}{22008}zaczekałem, aż wypłyniemy na otwartš wodę,|żebym nie widział lšdu na horyzoncie {22021}{22144}i wyrzuciłem go przez burtę.|Zwróciłem go morzu. {22300}{22404}W tym życiu|nie ma spucizny, prawda? {22438}{22525}Żadnych pomn...
Kubar1976