{1}{1}25 {144}{243}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {244}{278}Poprzednio w Black Sails... {280}{354}- Mamy tu złodzieja.|- Gdzie strona? {357}{395}Twój rozkład jest tutaj. {397}{469}Chcesz zabić Hamunda,|to musimy zabić wszystkich. {472}{537}Kiedy ty i panna Guthrie|planowałycie ten mały przewrót, {539}{611}wymyliłycie sposób, co zrobić,|kiedy wróci kapitan? {613}{666}Nie wiesz, dokšd popłynšł, prawda? {668}{760}Mógłby znowu być silny.|Mógłby odebrać mi całš tę wyspę. {762}{879}Dokładnie wiesz, co musisz zrobić.|Dokšd musisz się udać. {884}{939}Nie spodziewałem się,|że znajdę cię w tej ładowni. {942}{1009}Nie po tym, jak zdradziłe|pannę Guthrie na rzecz jej ojca. {1011}{1066}Znalazłem to w kajucie Brysona.|To od tej Barlow. {1069}{1112}Chce amnestii dla Flinta w Bostonie. {1114}{1179}Pisze, że go zabijemy,|gdy odkryjemy jego zdradę. {1182}{1215}Scarborough! {1217}{1256}Człowiek za burtš! {1258}{1347}- To Billy! Wypadł!|- Nie możemy zawrócić. {3299}{3390}Black Sails [01x07] {3402}{3519}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: Igloo666 {3864}{3915}Zbliża się Wielkanoc... {3924}{4006}okazja do odrodzenia i odnowy... {4059}{4123}zarówno w ciele jak i w duchu. {4138}{4198}Możemy także zadać sobie pytanie: {4200}{4289}"Gdy dusza jest odbudowana,|a ciało wskrzeszone, {4291}{4361}cóż dzieje się z grzechem"? {4390}{4512}Czyż jego lad nie zostanie,|by wymiewać i dręczyć nas? {4526}{4586}By przypominać nam|o plugawej jamie rozpaczy, {4589}{4663}która czeka na nieskruszonych|poza tym życiem? {4665}{4764}A czyż nie często można odczuć,|że samo życie jest tš jamš? {5150}{5238}Proszę pani!|Wrócił kapitan Flint. {5389}{5425}Kapitanie? {5449}{5488}Kapitanie! {5528}{5588}Przepraszam, pytała o Scarborough? {5591}{5646}Owszem, a dokładnie,|jak was znaleli? {5648}{5718}To była pułapka twojego ojca, {5720}{5802}za którš odpowie,|kiedy tylko tu skończymy. {5814}{5876}Zakładam, że nie on jeden. {5878}{5967}Twoja przyjaciółka,|pani Barlow, była odpowiedzialna {5970}{6049}za trzymanie go pod kluczem.|Zaufałe jej. {6051}{6094}My jej zaufalimy,|a ona nas zdradziła. {6097}{6181}Być może zdołał przemycić|wiadomoć przez jej ludzi. {6183}{6253}Ciężko to nazwać zdradš. {6291}{6382}Kapitanie, wczoraj rano|mój ojciec wszedł do miasta, {6384}{6418}stanšł na stopniach magazynu {6420}{6521}i ogłosił wiatu, że interesy|Guthriech w Nassau sš skończone. {6523}{6569}Jaka była reakcja? {6571}{6677}Ludzie wybrali przedstawicieli,|ustalilimy plan obrad {6679}{6778}i pogadalimy przy herbatce|o korzyciach ze współpracy. {6804}{6876}- Więc było le?|- To był pierdolony chaos. {6878}{6914}No. {6926}{6991}Przez jakš godzinę mylałam,|że puszczš z dymem całe Nassau. {6993}{7032}Ale zajęto się tym. {7034}{7096}Zeszłej nocy wprowadziłam|nowy system handlowy {7099}{7216}i ulica go zaakceptowała.|Konsorcjum ze mnš na czele. {7228}{7307}Kapitanowie Naft i Lawrence|zajmš się transportem, {7310}{7379}a pan Frasier będzie gwarantem. {7418}{7480}To wszystko od wczoraj? {7526}{7610}Natychmiast omówię sytuację|z paniš Barlow. {7622}{7677}Masz moje słowo. {7741}{7837}Jeszcze jedno, kapitanie.|Konsorcjum nie powstało łatwo. {7840}{7974}Wymagało pomocy stron trzecich.|Wród nich niezastšpiony był pan Silver. {8000}{8044}Doprawdy? {8048}{8080}Mówię ci to, bo wyobrażam sobie, {8082}{8139}że wcišż możesz|chować do niego jakš urazę. {8142}{8197}A ja w zamian za jego pomoc|dałam mu swoje słowo, {8199}{8283}że stanę między nim|a twojš urazš. {8300}{8341}Innymi słowy... {8353}{8485}jeli pan Silver nie powróci z Urki,|może powstać między nami problem. {8576}{8629}Ależ dzień mnie ominšł. {8772}{8806}Chod. {9125}{9163}Co jest, Jack? {9175}{9221}Znowu sflaczał. {9235}{9314}Serio?|Nie zauważyłem. {9350}{9422}Wsadzić ci co w tyłek? {9425}{9456}Nie. {9461}{9513}Nie, dziękuję. {9662}{9715}Co ci, kurwa, jest? {9746}{9794}Strasznie mi przykro,|jeli zepsułem ci poranek, {9796}{9856}ale w tej chwili|mam sporo na głowie. {9859}{9938}Statek zabrany,|kapitan i załoga przepadli, {9940}{10029}żadnych perspektyw|poza tym gównianym burdelem, {10031}{10129}który jakim ekonomicznym cudem|nie przynosi żadnych zysków. {10141}{10201}Jak można prowadzić tu burdel|i nic nie zarabiać? {10204}{10257}Nie mam pierdolonego pojęcia! {10259}{10360}To nie ty zawsze powtarzałe,|jaki kurewsko bystry jeste? {10432}{10475}Rozgry to. {10504}{10551}Nie waż się mnie tu zostawiać. {10566}{10599}Nie waż... {10945}{11005}Alice ugotowała ci swojš potrawkę. {11033}{11117}Można łyżkę postawić,|ale pomoże ci odzyskać siły. {11213}{11278}Kilka z nas zastanawia się,|co teraz zamierzasz zrobić. {11280}{11335}Dlaczego kogokolwiek obchodzi,|co zrobię? {11338}{11400}Skarbie, tutaj mówi się tylko o tobie. {11403}{11443}Wszyscy zachodzš w głowę,|jakiego voodoo użyła, {11446}{11511}że osiem członków|załogi Vane'a po prostu... {11513}{11604}- wzięło i zniknęło.|- Nie słyszała? {11609}{11736}- Wyruszyli do Port Royal.|- A ja jestem pieprzonym Henrym Averym. {11801}{11861}Jeli chcesz znowu tu pracować,|nie czekałabym zbyt długo. {11880}{11894}Co masz na myli? {11897}{11956}Pan Rackham nie ma pojęcia,|jak kierować tym miejscem. {11959}{12004}Wszystkie sięgamy mu do kieszeni. {12007}{12086}Mapleton powiedziałaby mu,|ale sama jest zbyt zajęta skubaniem go. {12088}{12163}Idelle! Na dół!|Masz klienta! {12165}{12251}Mówię tylko, żeby zaczęła działać,|póki się kręci. {12458}{12534}Jezu!|Co oni ci, kurwa, zrobili? {12537}{12585}Powiedzieli, że to powyborcza inicjacja. {12587}{12693}Wszystko w imię dobrej zabawy.|Przynajmniej tak mi się wydaje. {12719}{12805}- Gratulacje, panie kwatermistrzu.|- Dziękuję. {12808}{12880}To co najmniej przykre,|że potrzebujemy nowego. {12882}{12925}Tak, bardzo. {12928}{13016}Ale przyjmuję z pokorš|wiarę załogi we mnie. {13035}{13064}Gdyby Billy tu był, {13067}{13170}na pewno zgodziłby się ze mnš,|że załoga wybrała dobrze. {13210}{13249}Mam wiele do roboty. {13321}{13424}Pan Dufresne kwatermistrzem.|Kto by się tego spodziewał? {13426}{13477}- Mylę, że podoła.|- Jestem tego pewien. {13479}{13560}Tylko nie sšdziłem, że załoga|będzie w stanie dojć do tego wniosku. {13563}{13640}Ugryzienie człowieka w gardło|potrafi zrobić wrażenie. {13692}{13752}Pojedziesz teraz do niej? {13834}{13915}Do pani Barlow.|Powiedziałe, że odpowie ci za to. {13918}{14002}Założyłem, że nie będziesz|chciał zwlekać. {14018}{14146}Wrócę przed zmierzchem.|Wtedy wznowimy przygotowania do wyprawy. {14392}{14488}Jeszcze jedna sprawa, kapitanie,|nim wyruszysz do pani Barlow. {14500}{14584}Chyba musimy pomówić o licie,|który znalazł Billy... {14615}{14731}i o tym, dlaczego ona uważa,|że zdradzisz własnš załogę. {14932}{14956}Hej, cofnij się. {14958}{15001}Jezu, Randall. {15033}{15064}Kolego. {15148}{15205}Randall chciałby z tobš pomówić. {15208}{15280}- Rada przegłosowała jego wyrzucenie.|- Wyrzucenie? {15292}{15328}To chyba moja wina. {15330}{15452}Podniosłem kwestię zagrożenia pożarem,|jakie stwarza kuternoga w kambuzie. {15455}{15555}I jak większoć spraw przed radš,|wymknęło się to spod kontroli. {15558}{15658}- Jaki to ma zwišzek ze mnš?|- Został ostro potraktowany, panie Silver. {15661}{15757}Niech się chociaż wypowie. {15821}{15850}Randall. {15853}{15946}To niesprawiedliwe.|Potrafię gotować. {15949}{16097}Chyba już o tym wspominałe.|Z dowiadczenia wiem, {16100}{16186}że takie przeszkody|zazwyczaj idš w parze {16188}{16301}- z nowymi i niespodziewanymi okazjami.|- To złodziej. {16394}{16454}O czym ty mówisz, Randall? {16466}{16543}Mylał, że pię|w tawernie panny Guthrie. {16546}{16601}Słyszałem, jak mówił. {16603}{16699}To nie Singleton|ukradł stronę, tylko on. {16773}{16932}- Nie wiem, o czym on mówi.|- Randall, mówisz prawdę? {16951}{17015}Powiedział, że ma rozkład w głowie, {17018}{17092}że nauczył się go,|aby Flint go nie zabił. {17095}{17164}Z całym szacunkiem,|ale ostatnie dwa dni spędził {17167}{17224}odurzony doć mocnš dawkš opiatów. {17226}{17320}- Nie wie, co słyszał.|- Sprowad tu kwatermistrza. {17339}{17375}W tej chwili. {17543}{17584}Cierpliwoci. {17589}{17660}Jeszcze chwileczkę. {17696}{17773}Przepraszam.|Daj mi to. {17919}{17977}Tu jest. {18006}{18063}Z wielkš przyjemnociš|rozpoczynamy teraz {18066}{18166}pierwsze spotkanie konsorcjum|Guthrie, Frasier, Naft, Lawrence {18169}{18286}dla celów transportu i handlu|w Indiach Zachodnich i dalej. {18397}{18492}Reginaldzie, dodaj do porzšdku obrad|debatę na temat krótszej nazwy. {18495}{18593}- Jezu.|- Pierwsza sprawa... {18627}{18708}Nasza dziewicza wyprawa.|Kapitanie Lawrence, {18711}{18795}proszę o status Czarnej Łani. {18859}{18941}Rozpoczęlimy przebudowę,|żeby powiększyć ładownie. {18943}{18989}- Ale jak przewidziałem...|- Proszę pani. {18991}{19101}spora częć załogi odeszła,|dowiedziawszy się o swoim nowym powołaniu. {19149}{19236}Z chęciš przyjmę sugestie|nowych ródeł pracowników. {19238}{19272}Co ci się stało? {19274}{19339}Kazałem mu spierdalać,|ale nie chciał odejć. {19341}{19377}Kto taki? {19768}{19866}Niezłš historię usłyszałam|od załogi Konia Morskiego. {19876}{19962}Mówiš, że podburzyłe|niewolników w ładowni Andromedy {19969}{20056}i własnoręcznie odmieniłe los|walki z Brysonem. {20096}{20185}Pomyl, co by powiedzieli, gdyby odkryli,|że to przez ciebie musieli cigać ten statek. {20188}{20279}- Proszę o szansę, żeby się wytłumaczyć.|- Słucham. {20348}{20434}Zrobiłem to z miłoci. {20461}{20540}I z zamiarem pozostania tutaj,|żeby pomóc ci znaleć bezpieczniejsze, {20542}{20622}bardziej stateczne życie,|na które zasługujesz. {20660}{20710}To nie była zdrada. {20722}{20792}- To była...|- To nie była twoja decyzja. {20794}{20840}To jest moje życie....
ishkawaqua