[11][50]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [51][104]Rok 1715|Indie Zachodnie [105][139]Piraci z wyspy New Providence|zagrażali handlowi morskiemu w regionie. [139][174]Prawa każdego cywilizowanego narodu|ogłosiły ich hostis humani generis. [175][191]Wrogami całej ludzkoci. [192][215]W odpowiedzi piraci ogłosili|własnš doktrynę... [216][294]Wojnę przeciwko wiatu. [490][517]Wcišż się zbliża.|Nie przecigniemy jej. [518][547]Musimy poddać się,|póki nadal możemy. [549][586]Kanonierzy, szykować się! [971][1003]- Co ty wyprawiasz?|- Wybacz. [1004][1024]Dlaczego nie jeste|na pokładzie z załogš? [1024][1056]Chyba lepiej zapytać,|dlaczego nie ma ich tu z nami? [1056][1068]Można tam zginšć. [1069][1098]- Więc jeste tchórzem?|- Tak. Ty też? [1099][1132]Nie, jestem kucharzem.|Nie walczę z ludmi. [1133][1165]Co zrobiłby kapitan, gdyby odkrył,|że porzuciłe swoich? [1166][1203]Jeli on zginie, a ja przeżyję,|to chętnie zaryzykuję. [1203][1230]- Ognia!|- Sterburta! [1233][1252]Trafili w muszkiety! [1271][1282]W górę, do cholery! [1283][1299]- Strzelacie za blisko!|- W górę! [1300][1333]Sš poza naszym zasięgiem! [1376][1398]Wszystkie załogi, strzelać... [1408][1424]Padnij! [1462][1479]Wiesz, kto tam jest? [1479][1508]Ten statek pływa pod banderš|kapitana Flinta. [1521][1537]Czy to nie jest też twój problem? [1538][1569]Dobrych kucharzy zawsze brakuje,|nawet przestępcom. [1569][1603]Ale ty? Ukrywajšcy się pod pokładem,|unikajšcy walki? [1603][1630]Wypatroszš cię dla samej rozrywki. [1683][1699]Łamie się! [1828][1842]Daj mi to. [1864][1884]- Co to?|- Nic takiego. [1884][1910]Wcale tak nie wyglšda. [1914][1954]Może kiedy kapitan Flint tu dotrze,|pozwolimy jemu zdecydować? [1955][1969]Nie chciałby tego robić. [1969][1993]Nie?|Dlaczego? [2160][2181]Wycofać się! [2212][2233]- Wstawaj!|- Biegnij! [2239][2256]Z drogi! [2385][2396]Zamykaj. [2396][2422]Proszę zaczekać.|Pan Fisher. [2520][2543]Muszkiety w gotowoci. [2674][2685]Proszę mnie wpucić. [2685][2711]- Proszę otworzyć.|- Odsuń się od drzwi! [2711][2733]- Może zdšżyć.|- Odsuń się! [2734][2764]Jeli teraz się nie poddamy,|Flint zabije nas wszystkich. [2766][2782]Proszę otworzyć! [2783][2801]Otwórzcie... [3800][3816]Tutaj... [3878][3896]To koniec! [3948][3966]Zgodzisz się? [4803][4841]{C:$696969}Black Sails [01x01] [4846][4895]{C:$696969}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: Igloo666 [5153][5178]Nie sprzedasz tego.|Zostaw to. [5206][5221]Nie. [5299][5316]Doronij. [5366][5382]Co to, kurwa, jest? [5398][5422]Sš zaryglowane, panie Gates. [5573][5589]Witam. [5610][5646]Nie wytrzymał na myl o tym,|co moglibycie mu zrobić. [5648][5696]Ja, z drugiej strony,|chętnie dołšczę do waszej załogi. [5714][5738]Nazywam się John Silver. [5738][5771]I tak się składa,|że jestem bardzo dobrym kucharzem. [5863][5880]Wiedzcie jedno... [5885][5937]Teraz, gdy walka dobiegła końca,|nie musicie się już nas lękać. [5954][5996]Bo wiemy, że to nie wy|doprowadzilicie do bitwy. [5996][6030]To był wybór|naszego prawdziwego wroga. [6030][6055]Waszego prawdziwego wroga. [6056][6083]Despotycznego kapitana! [6113][6149]Niegdy wielu z nas|żeglowało na takich statkach. [6151][6185]Wiemy, jak to jest|być niewolnikami jego kaprysów, [6185][6228]jego przemocy,|jego gównianych płac... [6233][6269]jego nieznonej głupoty. [6278][6311]Więc zdecydowalimy się|na inne życie, [6317][6343]w którym nie polegamy na płacach, [6345][6388]sami podejmujemy decyzje,|a nasza przyjemnoć nie jest grzechem. [6388][6405]Jest cnotš. [6416][6449]Wiemy także, jak to jest|patrzeć na mierć braci [6450][6474]tylko i wyłšcznie|z powodu dumy tyrana. [6474][6508]Ten chce się przyłšczyć.|Mówi, że potrafi gotować. [6514][6544]Jeli nie przestanie tak gadać,|nie tylko ten będzie chciał dołšczyć. [6544][6563]- Dzi nastał nowy dzień.|- Spójrz na niego. [6563][6578]Już uważa się za kapitana. [6578][6605]Dzisiaj obnażono ich zbrodnie. [6608][6639]I zostanš ukarani. [6728][6743]Przeczesalimy ładownię [6743][6786]i znalelimy jeszcze 8 beczek|oleju wielorybiego. [6787][6803]To wszystko? [6811][6859]Całoć warta 400.|500, jeli zdołamy sprzedać tytoń. [6863][6896]Cameron złamał rękę.|Duffy oberwał w nogę. [6896][6944]Po rekompensacie za rany|wyjdzie niecałe 8 dolarów na osobę. [6944][6961]8 dolarów? [6962][6998]- Załoga nie będzie zadowolona.|- A czy kiedykolwiek jest? [7055][7091]Kiedy ich działka|jest dużo większa niż 8 dolarów. [7091][7118]Spójrz na to. [7135][7169]Dziennik kapitański.|Wszystko tam jest. [7169][7196]Vazquez, Port Royal. [7206][7233]Mówiłem ci, że to ten statek. [7254][7275]Gdzie jest rozkład? [7299][7319]Drobna przeszkoda. [7327][7348]Ale zbliżamy się. [7354][7378]Pozwól, że się upewnię. [7378][7396]To czwarty statek z rzędu, [7396][7452]z którego zyski ledwo przekraczajš wydatki|potrzebne do jego zdobycia. [7452][7478]Singleton próbuje|przekonać twojš załogę, [7479][7502]żeby torturować|tego nieszczęsnego kapitana [7503][7544]tylko dlatego, że nie wie jeszcze,|jak przekonać ich, by zrobić to tobie. [7546][7560]Ale wszystko dobrze, [7560][7595]bo odkryłe, że informacja,|o poszukiwaniach której nikt nie może wiedzieć, [7595][7631]istnieje na stronie,|której nie mamy. [7633][7653]Której jeszcze nie mamy. [7704][7722]Pan Duffy nie żyje. [7730][7767]Obcišłem nogę,|ale stracił za dużo krwi. [7823][7847]Odcišć mu kutasa! [7900][7920]Tak! [7926][7950]To konieczne? [7988][8022]Zapłacilimy dzi wysokš cenę.|I za co? [8022][8058]Wszyscy wiemy,|że łup nawet nie wyrówna szali. [8064][8091]Kto powinien|zapłacić różnicę. [8093][8117]Opowiedz mi o rekrutach. [8191][8227]- Co on robi?|- Daj mu chwilę. [8239][8259]Gdzie rozkład? [8279][8298]O czym ty mówisz? [8305][8331]O wyrwanej stronie|z twojego dziennika. [8360][8398]Jeli wiesz, gdzie ona jest,|to teraz należałoby o tym wspomnieć. [8407][8441]Pięć?|Chcesz zwerbować jeszcze pięciu? [8442][8480]Stolarz, dwóch pomocników stolarza,|pomocnik kanoniera i kucharz. [8481][8531]- Ciężko odrzucić uzdolnionš dłoń.|- To na ich dłoniach ci zależy? [8531][8576]- Czy ich głosach?|- Ależ chytry z ciebie drań. [8587][8607]Siedzisz w kieszeni kapitana, [8607][8639]a jednak przekonałe załogę,|że jeste ich adwokatem. [8639][8668]Najbystrzejszy kwatermistrz,|na jakiego trafiłem. [8669][8695]Ciekawe, czy załatwisz mi|takš samš szerokš koję, [8695][8732]jakš dałe temu draniowi,|kiedy już zajmę jego miejsce. [8747][8789]Dostaniesz kucharza.|Teraz nie stać statku na więcej. [8810][8832]Mówiłem, że jej nie mam. [8834][8858]- Jeden z moich ludzi musiał jš zabrać.|- Wszystkich przeszukano. [8859][8893]Powiedziałbym, gdybym wiedział więcej.|A teraz odwołaj swoich ludzi. [8909][8930]Spadaj stšd. [8979][8999]Nie możesz, prawda? [9004][9036]Jeste ich kapitanem,|ale nie panujesz nad nimi. [9054][9087]Ile czasu minie,|zanim to ciebie przywišżš do masztu? [9123][9153]Nie dam ci satysfakcji|i nie będę błagał. [9158][9187]- Winszuję.|- Dokšd idziesz? [9208][9236]Zaraz zostanie|wymierzona sprawiedliwoć, [9241][9267]a ty odwracasz się plecami. [9318][9334]Żagiel! [9434][9449]Żołnierze. [9456][9482]Królewska Marynarka Wojenna. [9511][9527]Scarborough. [9531][9557]Scarborough stoi w Bostonie. [9560][9578]Dzisiaj nie. [9588][9605]Zobaczyli nas. [9608][9634]Odczep nas|i podnie kotwicę. [9842][9859]Mój Boots. [9875][9889]Randall. [9895][9919]Mamy nowego kucharza. [9955][9985]Randall, mówilimy jasno,|że ta praca jest tymczasowa. [9985][10012]Będziesz miał sporo innych zajęć. [10051][10067]Jako przeboleje. [10072][10101]Obie zmiany jedzš wspólnie na szeć dzwonów.|Nie spónij się. [10101][10140]Po zapasy zgłaszaj się do Dufresne'a.|Da ci rodki z funduszu okrętowego. [10140][10154]Jeszcze jedno. [10155][10180]Nikogo nie traktujesz|w uprzywilejowany sposób. [10181][10209]Żadnych dodatkowych racji,|żadnych ulubionych kawałków mięsa. [10209][10226]Ani dla mnie,|ani dla kwatermistrza, [10226][10263]ani dla kapitana.|Tutaj wszyscy sš równi, jasne? [10264][10279]Nawet on? [10309][10324]Randall był bosmanem, [10325][10359]zanim pobito go niemal na mierć|podczas zajmowania statku. [10360][10395]Stracił rozum,|ale nie naszš lojalnoć. [10402][10418]Lubimy Randalla. [10424][10458]Ciebie?|To się zobaczy. [10915][10937]- Ma głosy.|- Słucham? [10938][10973]Singleton.|Ma głosy, żeby cię usunšć. [10973][10995]Nie wszystkie.|Nie skończył jeszcze agitować, [10996][11026]ale kiedy dotrze na brzeg|i nie będzie musiał się kryć, [11026][11038]dostanie to, czego chce. [11039][11066]- Mówiłe, że do tego nie dojdzie.|- Chwileczkę. [11067][11094]Mówiłe, że obsadziłe|ważne stanowiska wiernymi ludmi [11094][11115]- i załoga nigdy się nie zbuntuje.|- Nie, nie. [11115][11136]Nie powiedziałem "nigdy".|Jestem na to za stary. [11136][11151]Nie pieprz mi tu. [11151][11180]Mówiłem, że zdarzš się chude dni,|gdy będziemy szukać statku Parrisha. [11180][11200]Mówiłe, że załoga to zniesie. [11201][11228]Dni.|Chude dni. [11229][11250]Minęły już trzy miesišce|bez konkretnych łupów [11250][11281]i nikt nie wie, na co,|bo im nie ufasz. [11282][11303]Nie ufam. [11317][11338]No i sam widzisz. [11393][11410]Singleton. [11418][11448]Mylš, że wie,|jak wypchać im kieszenie forsš? [11448][11494]W tej chwili obchodzi ich tylko to,|że Singleton nie jest tobš. [11543][11566]Potrzebuję jeszcze kilku dni. [11566][11597]Strona zniknęła.|Może być wszędzie. [11597][11634]Dlaczego uważasz,|że potrzebujesz tylko kilku dni? [11656][11702]Spotkam się z Richardem.|Pomoże mi odtworzyć rozkład. [11707][11725]Richard Guthrie? [11731][11766]- Mylisz, że ci pomoże?|- Tak. Tak mylę. [11766][11795]A powiedzmy dla zabawy, że nie. [11795][11810]Co wtedy? [11822][11844]W...
ishkawaqua